"للوصول إلى توافق" - Traduction Arabe en Français

    • pour parvenir à un
        
    • vue de parvenir à un
        
    Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات.
    Telle est la façon diplomatique habituelle de procéder pour parvenir à un consensus. UN وهذا هو النهج الدبلوماسي المعتاد للوصول إلى توافق الآراء.
    Les consultations avec les délégations montraient que, même si l'idée était très bien accueillie, il faudrait sans doute du temps pour parvenir à un large consensus sur la question. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Les consultations avec les délégations montraient que, même si l'idée était très bien accueillie, il faudrait sans doute du temps pour parvenir à un large consensus sur la question. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Le Ministre tunisien avait également invité les États Membres de l'Organisation à un examen attentif de toute les dimensions de cette question en vue de parvenir à un consensus à ce sujet à travers un débat réfléchi et serein. UN كما دعا الوزير التونسي الدول اﻷعضاء أن تبحث بعنايـة في جميع أبعاد هـذه القضية للوصول إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة مدروسة جيدا وهادئة.
    Je salue donc le récent accord sur une Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et demande aux États membres de l'ONU d'intensifier leurs efforts pour parvenir à un consensus sur une convention globale contre le terrorisme. UN ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الأخير بشأن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تكثف جهودها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Les États Membres doivent tout mettre en œuvre pour parvenir à un consensus et promouvoir la coopération entre toutes les parties prenantes des opérations de maintien de la paix, y compris les médiateurs, les représentants spéciaux et les chefs de missions. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تبذل كل الجهود اللازمة للوصول إلى توافق في الآراء وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك الوسطاء والممثلون الخاصون ورؤساء البعثات.
    Si un accord ne paraît pas devoir intervenir très rapidement, il serait bon d'ouvrir des négociations sur des questions au sujet desquelles il existe déjà un consensus tout en poursuivant parallèlement les efforts pour parvenir à un consensus sur la manière d'aborder la question du désarmement nucléaire. UN وإذا لم يكن من المتوقع التوصل إلى اتفاق وشيك، فإننا نرى أن هناك الكثير الذي يمكن قوله فيما يتعلق بالبدء بمفاوضات للعمل في المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء فعلاً مع الاستمرار في نفس الوقت وعلى نحو مواز في السعي للوصول إلى توافق في الآراء بشأن طريقة تناول مسألة نزع السلاح النووي.
    L'Administrateur assistant leur a répondu en évoquant les discussions en cours avec tous les partenaires concernant le nouveau programme, tout en soulignant qu'il faudrait plus de temps pour parvenir à un consensus sur le fait que les activités du programme à partir de 2013 étaient conformes aux directives du Conseil d'administration. UN ورد مدير البرنامج المساعد بالإشارة إلى المناقشات الجارية مع جميع الشركاء بشأن البرنامج الجديد، وإن كان قد شدد على أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للوصول إلى توافق في الآراء على أن أنشطة البرنامج لعام 2013 وما بعده تتماشى مع توجيهات المجلس التنفيذي.
    L'Administrateur assistant leur a répondu en évoquant les discussions en cours avec tous les partenaires concernant le nouveau programme, tout en soulignant qu'il faudrait plus de temps pour parvenir à un consensus sur le fait que les activités du programme à partir de 2013 étaient conformes aux directives du Conseil d'administration. UN ورد مدير البرنامج المساعد بالإشارة إلى المناقشات الجارية مع جميع الشركاء بشأن البرنامج الجديد، وإن كان قد شدد على أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للوصول إلى توافق في الآراء على أن أنشطة البرنامج لعام 2013 وما بعده تتماشى مع توجيهات المجلس التنفيذي.
    En outre, l'absence d'accord au sujet de l'article 42 du projet de règlement intérieur est source d'incertitude quant à la façon dont il convient d'adopter les décisions sur les questions de fond lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus restent vains. UN وإضافة إلى ذلك، أدى عدم بلوغ اتفاق بشأن مشروع المادة 42 من النظام الداخلي إلى وجود حالة من عدم التيقن بشأن الطريقة التي يتعين اتباعها لاعتماد القرارات الجوهرية بعد استنفاذ كل الجهود للوصول إلى توافق في الآراء.
    2. Dans l'éventualité où tous les efforts raisonnables pour parvenir à un consensus ont été faits, les décisions du Conseil sont prises à la majorité simple des membres présents et votants. UN 2 - إذا ومتى استُنفذت كل الجهود المعقولة المبذولة للوصول إلى توافق في الآراء فإن قرارات المجلس تُتخذ بأغلبية بسيطة للأعضاء الحاضرين المصوتين.
    Celle-ci a pour principe qu'il ne faut épargner aucun effort pour parvenir à un consensus avant de recourir au vote. UN وتعمل اللجنة من منطلق أنه لا ينبغي ادخار أي جهد في السعي للوصول إلى توافق في الآراء قبل اللجوء إلى التصويت().
    Lorsqu'il a examiné ce projet de règlement intérieur, le Groupe de travail a souligné qu'il importait que les décisions soient prises par consensus et a convenu que le Comité de négociation intergouvernemental devrait, comme envisagé dans le projet de règlement intérieur, n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus sur les dispositions de l'instrument juridiquement contraignant faisant l'objet des négociations. UN 2 - وقد ركز الفريق العامل، عند مناقشته لمشروع النظام الداخلي، على أهمية الأخذ بتوافق الآراء في صنع القرار، واتفق، حسبما هو متوخى في النظام الداخلي، على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية قصارى جهدها للوصول إلى توافق في الآراء حول أحكام الصك الملزم قانوناً المزمع طرحه للتفاوض.
    Plusieurs observateurs se sont subséquemment préoccupés du fait que les membres du Comité n'avaient pas tout mis en œuvre pour parvenir à un consensus, faisant valoir que selon le paragraphe 6 c) de l'article 18 de la Convention, les recommandations ne devraient être mises aux voix qu'en dernier recours, lorsque toutes les possibilités de réaliser l'unanimité avaient été épuisées. UN وفيما بعد ذلك، أَعرب عدد من المراقبين عن قلقهم لأنه لم تبُذل كافة الجهود للوصول إلى توافق آراء بين أعضاء اللجنة، مشيرين إلى أنه طبقاً للفقرة 6 (ج) من المادة 18 من الاتفاقية، فإن التوصيات تطرح للتصويت فقط كملجأ أخير إذا ما تم استنفاد كافة جهود الوصول إلى توافق آراء.
    Les auteurs ont ensuite présenté une nouvelle formulation en vue de parvenir à un consensus mais se sont vu répondre que seule la formulation figurant dans ce document était acceptable pour les membres de l'OCI. UN ثم طرح مقدمو مشروع القرار صياغة جديدة للوصول إلى توافق للآراء، لكن تم إبلاغهم أن الصياغة المقترحة في تلك الوثيقة ستكون وحدها المقبولة من جانب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus