Il représente une grave menace pour le capital humain palestinien et la situation humanitaire aura aussi des conséquences dangereuses. | UN | وذلك يمثل خطرا جسيما على رأس المال البشري الفلسطيني. وسيكون للوضع الإنساني آثار وبيلة كذلك. |
L'absence de fonctionnaires reste l'un des principaux facteurs de la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire, en particulier dans le nord. | UN | ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال. |
Il a également appelé l'attention du Conseil sur la situation humanitaire dans la zone. | UN | ودعا الأمين العام المساعد أيضا إلى إيلاء اهتمام للوضع الإنساني في المنطقة. |
La délégation auteur a mis l'accent sur les efforts qui devaient être faits pour réduire au minimum les effets secondaires non intentionnels des sanctions, en particulier en ce qui concernait la situation humanitaire dans l'État visé. | UN | وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة. |
Dans la région du Moyen-Orient, la situation humanitaire en République arabe syrienne continuait de se détériorer rapidement. | UN | 5 - في منطقة الشرق الأوسط، استمر التدهور السريع للوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية. |
Le Costa Rica a demandé quelles mesures avaient été prises pour répondre à la situation humanitaire actuelle. | UN | 35- وسألت كوستاريكا عن التدابير المعتمدة للتصدي للوضع الإنساني الراهن. |
Il considérait que le Groupe d'experts n'avait pas pour mandat de sous-estimer les difficultés que le Darfour continuait de rencontrer, mais de faire un diagnostic juste, fondé sur des critères objectifs, de la situation humanitaire dans les camps de personnes déplacées. | UN | ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين. |
− A procédé à une évaluation de la situation humanitaire à Todee (comté de Margibi) et au Séminaire baptiste, en avril 1996; | UN | أجرت تقييماً للوضع الإنساني في تودي، مقاطعة مارغيبي، وفي كلية الكهنوت المعمدانية في نيسان/أبريل 1996 |
la situation humanitaire dans la région se détériorant de jour en jour, il importe que le Front Est ne s'en tienne pas là et permette à l'ONU de procéder à l'évaluation prévue. | UN | ولما كانت الحالة الإنسانية في تلك المنطقة تتدهور يوما بعد يوم فإنه يتحتم على الجبهة الشرقية مواصلة الجهود والسماح للأمم المتحدة بإجراء تقييم للوضع الإنساني في تلك المنطقة. |
Ce financement a permis d'intervenir rapidement pour enrayer la détérioration de la situation humanitaire dans les secteurs de la santé et de la nutrition, de l'eau et de l'assainissement et des moyens de subsistance. | UN | وقد ساعدت هذه الأموال في التمكين من الاستجابة سريعا للوضع الإنساني المتدهور في قطاعات الصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية وسُبل كسب الرزق. |
Nous devons de toute urgence et sans plus tarder remédier à la détérioration de la situation humanitaire, si nous voulons vraiment entretenir les germes de la paix en Palestine et convaincre la population d'adhérer aux efforts de paix en cours. | UN | علينا أن نتصدى، بصفة عاجلة ودون إبطاء، للوضع الإنساني المتدني إذا أردنا حقا أن نزرع بذور السلام في فلسطين ونقنع شعبها بتبني جهود السلام الراهنة. |
Elles facilitent l'analyse commune de la situation humanitaire à l'aide de méthodes et d'indicateurs uniformes et permettent de réduire les failles et les chevauchements d'activités lors des évaluations effectuées auprès des populations touchées. | UN | فهما يسهلان وضع تحليل مشترك للوضع الإنساني بتطبيق منهجيات ومؤشرات متسقة ويساعدان في ضمان تقليل الثغرات والازدواجية إلى الحد الأدنى لدى إجراء تقييمات مع السكان المتضررين. |
Étant donné le caractère chronique de la situation humanitaire, il faudrait mettre davantage l'accent sur le relèvement et la consolidation de la paix en vue de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونظرا للطابع المزمن للوضع الإنساني فينبغي إيلاء المزيد من التركيز على الإنعاش وبناء السلام تيسيرا للانتقال من الإغاثة نحو التنمية. |
7. Demande aux Etats membres de fournir à la Commission des statistiques à jour sur les réfugiés, les rapatriés et les déplacés en vue de lui permettre de refléter la situation humanitaire réelle qui prévaut dans lesdits Etats; | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء أن توفر للمفوضية إحصائيات حديثة بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا لتمكينها من تجلية الصورة الحقيقية للوضع الإنساني في بلدانهم؛ |
L'aggravation dramatique de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, y compris le manque de stations d'épuration y a provoqué la pollution par les eaux usées. | UN | 66 - وأدي التدهور الشديد للوضع الإنساني في قطاع غزة، بما في ذلك نقص محطات معالجة مياه المجاري، إلى تلوث المياه بالمجاري. |
L'instabilité accrue et les défis croissants de la situation humanitaire ont ralenti fortement le rapatriement en 2010. | UN | 72 - واستطرد قائلاً إن زيادة عدم الاستقرار والتحديات بالنسبة للوضع الإنساني قد أدَّت إلى تباطؤ شديد في العودة إلى الوطن في عام 2010. |
Les organisations humanitaires élargissent leurs interventions face à la situation humanitaire critique dans les régions du sud où la crise est la plus aiguë. | UN | 86 - توسع الوكالات الإنسانية من نطاق استجابتها للوضع الإنساني الحرج في المناطق الجنوبية، حيث تبلغ حدة الأزمة أقصى مداها. |
Dans son rapport, le Commissaire général décrit la détérioration grave de la situation humanitaire en Cisjordanie et à Gaza (en particulier l'augmentation des cas de malnutrition et des destructions d'abris dans les camps de réfugiés), qui touche en premier lieu les femmes et les enfants. | UN | 22 - يتضمن تقرير المفوض العام وصفاً للتدهور الخطير للوضع الإنساني في الضفة الغربية وغزة، لا سيما سوء التغذية المتزايد وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، الأمر الذي يؤثر بصفة خاصة في النساء والأطفال. |
Le 22 mai, le Conseil a tenu une réunion publique sur l'action à mener face à la situation humanitaire en Iraq. | UN | وفي 22 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة بشأن " الاستجابة للوضع الإنساني في العراق " . |
À l'invitation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), de l'Organisation de la coopération islamique (OCI) et du Gouvernement philippin, un représentant de l'Alliance a participé à une mission à Mindanao, Philippines, et a contribué à l'évaluation de la situation humanitaire et de divers aspects du processus de paix. | UN | 33 - وبدعوة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة التعاون الإسلامي وحكومة الفلبين، شارك ممثل من التحالف في بعثة إلى مينداناو بالفلبين، حيث ساهم في إجراء تقييم للوضع الإنساني هناك، والجوانب ذات الصلة بعملية السلام. |