"للوضع الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • la situation économique
        
    • de situation économique
        
    L'amélioration tant espérée de la situation économique du Soudan aidera peut-être à tarir une des sources du conflit liées aux ressources. UN ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد.
    Pour les autres catégories, la situation économique du chef de famille n'a pratiquement aucune influence, au total, sur la situation du ménage. UN أما بالنسبة للفئات الأخرى فلم يكن للوضع الاقتصادي لرب الأسرة أي أثر من الناحية العملية على وضع الأسرة ككل.
    Le Comité a considéré à cet égard qu'il faudrait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous en mesure de présenter des échéanciers. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Améliorer la situation économique et sociale des pauvres constitue une tâche des plus ardues. UN وسيكون التصدي للوضع الاقتصادي والاجتماعي للفقراء من التحديات الرئيسية.
    Le Comité a estimé qu'il fallait, ce faisant, tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, lesquels n'étaient pas tous en mesure d'opter pour cette solution. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Il est essentiel d'accorder la plus haute priorité à la situation économique de l'Afrique et de mettre à exécution le nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ومن المهم اعطاء أولوية خاصة للوضع الاقتصادي في افريقيا، وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنميتها.
    L'intervenant exprime sa gratitude au Comité d'avoir tenu compte de la situation économique de son pays. UN وأعرب عن شكر بلده للجنة على تفهمها للوضع الاقتصادي لبلده.
    Suivant les données de la Banque Centrale du Congo, la situation économique se présente de la façon suivante: UN وفيما يلي وصف للوضع الاقتصادي وفق بيانات مصرف الكونغو المركزي:
    L'Etat du Qatar est très préoccupé par la situation économique internationale, car il estime qu'une situation économique stable est la clef de voûte d'un nouvel ordre mondial qui serait caractérisé par la stabilité, la sécurité et la prospérité. UN تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء.
    93. La question de l'appui international à la population et au développement revêt une importance particulière dans la situation économique internationale actuelle. UN ٩٤ - وقال إن مسألة الدعم الدولي للسكان والتنمية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للوضع الاقتصادي الدولي الحاضر.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la situation économique internationale et la charge de la dette avaient des conséquences négatives sur la condition sociale et économique des femmes vivant dans la pauvreté. UN وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر.
    En même temps, l'allocation de subsistance a fait l'objet d'un ajustement dont l'effet a été de détériorer la situation économique des foyers qui en ont besoin. UN وفي نفس الوقت، أدت التعديلات التي أدخلت على بدل الإعاشة إلى تدهور موازٍ للوضع الاقتصادي للأسر التي كانت بحاجة إلى هذه المساعدة.
    Le sous-programme aura pour objet de sensibiliser les États membres à la gestion macroéconomique par le biais d'examens, d'évaluations et d'analyses approfondis de la situation économique dans la région. UN 18-17 وستُجرى الاستعراضات والتقييمات والتحليلات المتعمقة للوضع الاقتصادي في المنطقة من أجل تدعيم إدارة الاقتصاد الكلي.
    Il convient cependant de considérer l'appréciation relativement favorable que le Conseil des gouverneurs du FMI a portée sur la situation économique de la République centrafricaine dans la conduite des arriérés supplémentaires accumulés par le Gouvernement et du retard qu'il a pris dans la mise en oeuvre des réformes. UN بيد أن ما قام به المجلس من استعراض داعم نسبيا للوضع الاقتصادي لجمهورية أفريقيا الوسطى ينبغي أن يوضع في مقابل المتأخرات الإضافية المتراكمة على الحكومة والتأخيرات في اتخاذ تدابير الإصلاح.
    Quant à la Russie, après avoir surmonté une crise politique aiguë, le Président Boris N. Eltsine, le Gouvernement et les principales forces politiques du pays déploient d'importants efforts pour stabiliser la situation économique et financière. UN وبالنسبة لروسيا، وبعد التغلب على أزمة سياسية حــادة، يبــذل رئيــس الجمهورية، بوريــس ن. يلتسن، والحكومة، والقوى السياسية الرئيسية، جهــودا قويــة لتحقيق الاستقرار للوضع الاقتصادي والمالي.
    Certains États ont récemment cherché à affaiblir ou même à abolir le rôle qui revient à l'Assemblée générale dans l'élaboration de solutions globales pour la situation économique mondiale. UN 60 - وذكر أن بعض الدول قد سعت مؤخرا لتخفيف دور الجمعية العامة في إيجاد حلول شاملة للوضع الاقتصادي العالمي أو حتى القضاء على هذا الدور.
    L'orateur conclut son intervention avec une brève description de la situation économique en Russie. UN 97 - وختم بيانه بوصف موجز للوضع الاقتصادي في الاتحاد الروسي.
    En dernière analyse, le rapport visait à donner une indication de la perception par le secteur privé de la situation économique des pays et faisait ressortir les secteurs où des efforts étaient nécessaires pour améliorer la compétitivité des entreprises. UN ويهدف التقرير في نهاية المطاف إلى إعطاء فكرة عن إدراك القطاع الخاص للوضع الاقتصادي في البلدان، ويوجه الانتباه إلى مجالات تستوجب بذل جهود لتحسين قدرة الشركات على التنافس.
    7-2-2 Disparités culturelles entre les enfants selon la situation économique et la répartition géographique et régionale 413 118 UN 7-2-2 التفاوت في ثقافة الأطفال وفقاً للوضع الاقتصادي والتوزيع المناطقي الجغرافي 413 111
    267. Il ressort de l'étude que l'une des principales causes de la situation économique défavorable des femmes est liée à la persistance des pratiques patriarcales locales. UN 267- وحسبما أبانه البحث، فإن أحد الأسباب الرئيسية للوضع الاقتصادي غير المواتي للنساء هو تكرار الأنماط الأبوية المحلية.
    Il a également noté que, dans la décision 15, le Conseil d'administration avait cité la hausse temporaire du cours du pétrole comme exemple de situation économique issue de l'embargo sur le commerce que l'on devait exclure des situations ouvrant droit à indemnisation. UN ولاحظ الفريق أيضاً أن مجلس الإدارة كان قد ذكر، في مقرره رقم 15، أن هذه الزيادات في أسعار النفط كانت مثالاً للوضع الاقتصادي الذي أحدثه الحظر التجاري، الأمر الذي لا يمكن قبوله كأساس للتعويض(128).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus