"للوضع على" - Traduction Arabe en Français

    • la situation sur
        
    À l'issue de cette visite, elle a établi un rapport fondé sur une analyse détaillée de la situation sur le terrain. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية لهذه البعثة في التقرير الذي أعدته على أساس التحليل الشامل الذي أجرته للوضع على الأرض.
    Les négociations sur un règlement politique doivent reprendre; elles ne doivent pas être prises en otage par la situation sur le terrain. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ ويجب ألا تكون المفاوضات رهينة للوضع على الأرض.
    Il faut de même espérer que des progrès seront bientôt accomplis également en vue du règlement de la situation sur le théâtre Israël-Liban. UN ويؤمل كذلك أن يحرز، عما قريب، تقدم في التوصل الى حل للوضع على الساحة الاسرائيلية - اللبنانية أيضا.
    En outre, il n'en résulterait qu'une évaluation très limitée de la situation sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، لن يوفر هذا إلا تقييما محدودا جدا للوضع على أرض الواقع.
    Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع.
    Il est manifeste que la Mission s'est heurtée à des problèmes en matière de planification, dont certains sont imputables à l'instabilité de la situation sur le terrain. UN ومن الواضح أن البعثة كانت قد واجهت صعوبات في عملية التخطيط، يعزى بعضها إلى الطبيعة المتقلبة للوضع على أرض الواقع.
    À l'issue de ces tournées, les équipes d'évaluation sont arrivées à la conclusion que le déploiement de la MONUSCO, tel qu'il a été ajusté pendant la période considérée, avec une concentration des ressources dans l'est du pays, était bien adapté à la situation sur le terrain. UN وخلصت أفرقة التقييم إلى أن نشر البعثة بالصيغة المعدلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع تركيز الموارد في الجزء الشرقي من البلد، كان مناسبا للوضع على أرض الواقع.
    La fourniture coordonnée de services tiendra compte du fait que la taille et le rythme opérationnel de chaque mission sont uniques; l'objectif est de fournir des solutions adaptées à la situation sur le terrain dans chaque cas. UN وسيجري إنجاز تنسيق تنفيذ الخدمات على أساس أن حجم كل بعثة ونسقها التشغيلية متميزة عن غيرها والهدف هو تقديم الحلول المناسبة للوضع على أرض الواقع في كل حالة.
    Il était clairement spécifié dans le document que les points indiqués sur la carte pour aider à tracer la frontière étaient provisoires et qu'ils seraient précisés par un levé détaillé de la situation sur le terrain. UN وكانت هناك إشارة واضحة في الوثيقة إلى أن النقاط الموضوعة على الخريطة للمساعدة في تعيين الحدود هي نقاط مؤقتة وأنها ستنقح بناء على المسح التفصيلي للوضع على الطبيعة.
    Je tiens à souligner dès le départ que la structure générale et le contenu de votre rapport dénotent à l'évidence une évaluation objective de la situation sur le terrain et une approche impartiale. UN وأود أن أؤكد في البداية أن هناك تقييما موضوعيا للوضع على أرض الواقع كما أن النهج غير المتحيز يبدو بجلاء في الهيكل العام لتقريركم الحالي ومضمونه.
    Il signale également les domaines où le recours à des experts indépendants pourrait apporter une analyse critique et fouillée de la situation sur le terrain dans les petits territoires. UN وأبرزت الخطة المجالات التي يمكن فيها اللجوء إلى الخبرة المستقلة للحصول على تحليل حاسم وشامل للوضع على الأرض في الأقاليم الصغيرة.
    La Mission s'attacherait également à consolider la paix et à planifier le retrait de ses troupes en transférant progressivement la responsabilité du maintien de la sécurité aux autorités locales après avoir évalué la situation sur le terrain. UN وستسعى البعثة أيضا إلى توطيد السلام والتخطيط لخفض عدد أفرادها العسكريين مع تحويل المسؤولية تدريجيا إلى السلطات المحلية بعد استعراض البعثة للوضع على الطبيعة وتقييمه.
    J'espère être en mesure, le 12 avril, de rendre compte plus précisément de la situation sur le terrain. L'Envoyé spécial conjoint UN وآمل أن يكون بوسعي أن أقدم في 12 نيسان/أبريل تقييما أكثر تفصيلا للوضع على أرض الواقع.
    Il souligne aussi combien il importe d'améliorer le système de consultation entre ces acteurs, afin que la situation sur le terrain, le mandat de la mission et son exécution soient mieux compris par tous. UN ويؤكد مجلس الأمن أيضا على أهمية وجود نظام محسَّن لإجراء مشاورات فيما بين هذه الجهات الفاعلة بغية الفهم المشترك للوضع على أرض الواقع ولولاية البعثة، ولتنفيذ تلك الولاية.
    Le Mouvement se félicite également des visites effectuées sur le terrain par le Conseil de sécurité dans un certain nombre de pays africains, qui ont été une excellente occasion de recueillir des informations précises et d'évaluer correctement la situation sur le terrain. UN كما ترحب الحركة بالزيارات الميدانية التي يقوم بها مجلس الأمن لعدد من البلدان في أفريقيا والتي أتاحت فرصة طيبة لجمع معلومات دقيقة وللقيام بتقييم صحيح للوضع على الأرض.
    Toute déstabilisation de la situation sur le terrain est le fait de la partie azerbaïdjanaise, qui a commis 205 violations du régime de cessez-le-feu au cours de la période allant de novembre 2009 à février 2010, tirant 5 361 coups de feu. UN وأية زعزعة للوضع على أرض الواقع تأتي من الجانب الأذربيجاني، الذي سُجّل له 205 انتهاكات لنظام وقف إطلاق النار بإطلاقه 361 5 طلقة نارية في الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى شباط/فبراير 2010.
    Le budget pour l'exercice 2009/10 tient compte d'une meilleure compréhension de la situation sur le terrain à Mogadiscio, à la suite des visites sur le terrain effectuées par des membres de la direction et du personnel du Bureau d'appui. UN 16 - ويتجلي في ميزانية الفترة 2009/2010 فهم أكبر للوضع على الأرض في مقديشو نتيجة للزيارات الميدانية التي قامت بها الإدارة العليا لمكتب دعم البعثة وموظفوه.
    Le Gouvernement camerounais a examiné ses lois, ses politiques et programmes relatifs à la violence contre les femmes et les filles et a évalué la situation sur place. UN 22 - وأضافت قائلة إن حكومتها أجرت تحليلاً لقوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات وأعدت تقييماً للوضع على الأرض.
    En février 2011, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a procédé à une évaluation directe de la situation sur le terrain tandis que l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a effectué une visite au Pakistan alors que les activités de relèvement rapide s'intensifiaient. UN وفي شباط/فبراير 2011، أجرى الممثل الخاص للأمين العام لتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقييما مباشرا للوضع على أرض الواقع، وقام مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بزيارة البلد مع تزايد زخم أنشطة التعافي المبكر.
    En fonction des résultats de son évaluation de la situation sur le terrain, et compte tenu des avis et propositions émis par divers interlocuteurs, la mission d'évaluation technique a abouti à la conclusion que les tâches énoncées à l'intention de l'ONUCI dans les résolutions 1880 (2009) et 1911 (2010) continuent d'être des composantes essentielles de son mandat de base. UN 52 - وخلصت بعثة التقييم، بناء على تقييمها للوضع على أرض الواقع، وآخذة في الاعتبار الآراء والمقترحات الواردة من مختلف المحاورين، إلى أن المهام المحددة لعملية الأمم المتحدة في القرارين 1880 (2009) و 1911 (2010) لا تزال ضرورية بالنسبة لجوهر ولاية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus