"للوفاء بالتزاماتها بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • pour respecter les obligations découlant
        
    • pour remplir leurs engagements au titre
        
    • pour s'acquitter des obligations découlant
        
    • pour honorer ses obligations au titre
        
    • pour remplir ses obligations en vertu
        
    • pour tenir les engagements pris au titre
        
    • 'exécution de leurs obligations en vertu
        
    • pour respecter leurs obligations découlant
        
    • pour se conformer aux obligations découlant
        
    • à tenir leurs engagements contractés en application
        
    • 'acquitter de leurs obligations au titre
        
    47. Engage tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; UN 47 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    37. Engage tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement ; UN 37 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    55. En application du paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention, les Parties visées à l'annexe II doivent communiquer, comme indiqué ci—après, des informations détaillées sur les activités entreprises pour remplir leurs engagements au titre des paragraphes 3, 4, et 5 de l'article 4 de la Convention. UN 55- طبقاً للمادة 12-3، تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني معلومات مفصلة عن الأنشطة التي اضطلعت بها للوفاء بالتزاماتها بموجب المواد 4-3 و4-4 و4-5 على النحو التالي.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties et que les États soient prêts à procéder aux changements législatifs nécessaires pour s'acquitter des obligations découlant de ces traités. UN من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات..
    Les membres du Conseil ont souligné qu’il importait que la communauté internationale maintienne son soutien au Gouvernement de la Republika Srpska, dirigé par M. Dodik, dans les efforts qu’il faisait pour honorer ses obligations au titre de l’Accord de paix. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية استمرار الدعم الدولي لحكومة جمهـورية سربسكا برئاسة السيد دوديك في جهودها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    Mme Tobing-Klein (Suriname) dit que le Gouvernement est entrain de faire de grands efforts, en coopération avec la société civile, pour remplir ses obligations en vertu de la Convention. UN 28 - السيدة توبنغ - كلاين (سورينام): قالت إن الحكومة تبذل جهودا كبيرة، بالتعاون مع المجتمع المدني، للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Dans le même temps, le Gouvernement palestinien fait tout son possible pour tenir les engagements pris au titre de la Feuille de route. UN وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Les États participants de l'OSCE s'engagent à mettre leur volonté politique, leurs ressources et leurs moyens pratiques au service de l'exécution de leurs obligations en vertu des conventions relatives au terrorisme international existantes et s'engagent à intensifier leur action, aux niveaux national, bilatéral et multilatéral, pour combattre le terrorisme. UN وتبدي الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إرادة سياسية واستعدادا لتوفير الموارد والوسائل العملية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتتعهد بتكثيف الجهود التي تبذلها على الصعد الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    Les États parties qui rencontrent des difficultés dans la mise en œuvre de leurs plans nationaux peuvent demander une prolongation de deux ans, jusqu'au 15 juin 2014, pour respecter leurs obligations découlant de l'annexe 1A. UN ويجوز للدول الأطراف التي تجد صعوبات في تنفيذ خططها الوطنية أن تطلب فترة عامين إضافيين حتى 15 حزيران/يونيه 2014 للوفاء بالتزاماتها بموجب المرفق 1 ألف.
    Elle a partagé et compris la préoccupation qu'éprouvait le Botswana devant la nécessité de disposer des moyens nécessaires pour se conformer aux obligations découlant des instruments internationaux auxquels il était partie. UN وأوضحت أنها تشاطر وتتفهم قلق بوتسوانا تجاه الحاجة إلى أن تتوافر لها الموارد الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية.
    M. Duncan (Royaume-Uni), expliquant que la formation d'un nouveau gouvernement national avait empêché sa délégation de prendre la parole auparavant, rappelle que le Document final de la Conférence de 2000 avait énoncé 13 mesures concrètes que les Etats parties au Traité de non-prolifération avaient acceptées de mettre en œuvre de manière à tenir leurs engagements contractés en application de l'article VI du Traité. UN 11 - السيد دَنكـان (المملكة المتحدة): أوضح أن تشكيل حكومة وطنية جديدة قد حال دون قيام وفده بأخذ الكلمة في وقت سابق، فذكَّـر بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد عرضت 13 خطوة عملية اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تنفيذها للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    47. Exhorte tous les pays à faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement ; UN 47 - يحث جميع البلدان على بذل جهود حثيثة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    34. Demande à tous les pays de faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement UN 34 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية(
    31. Demande à tous les pays de faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; UN 31 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    34. Demande à tous les pays de faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement; UN 34 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    34. Demande à tous les pays de faire des efforts concrets pour respecter les obligations découlant du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement ; UN 34 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛
    50. En application du paragraphe 3 de l'article 12, les Parties visées à l'annexe II doivent communiquer, comme indiqué ciaprès, des informations détaillées sur les mesures prises pour remplir leurs engagements au titre des paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 4. UN 50- طبقاً للمادة 12-3، تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للوفاء بالتزاماتها بموجب المواد 4-3 و4-4 و4-5 على النحو التالي.
    Inclure des activités nucléaires dans le MDP par le biais d'une décision de la CMP et préciser que les Parties visées à l'annexe I peuvent utiliser des unités de réduction certifiée des émissions (URCE) obtenues grâce à des activités nucléaires pour remplir leurs engagements au titre de l'article 3 UN :: إدخال الأنشطة النووية في آلية التنمية النظيفة عن طريق مقرر يصدره مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وتوضيح إمكانية استعمال الأطراف المدرجة في المرفق الأول تخفيضات الانبعاثات المعتمدة من الأنشطة النووية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3
    Inclure des activités nucléaires au titre de l'application conjointe par le biais d'une décision de la CMP et préciser que les Parties visées à l'annexe I peuvent utiliser des unités de réduction des émissions obtenues grâce à ces activités pour remplir leurs engagements au titre de l'article 3 UN :: إدخال الأنشطة النووية في إطار التنفيذ المشترك عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وتوضيح إمكانية استعمال الأطراف المدرجة في المرفق الأول وحدات تخفيض الانبعاثات من هذه الأنشطة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3
    5. Le présent rapport met en évidence les mesures législatives et administratives prises par Maurice pour s'acquitter des obligations découlant de la Convention. UN 5- ويسلط هذا التقرير الضوء على التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها دولة موريشيوس للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    100.41 Intensifier les efforts déployés pour s'acquitter des obligations découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, notamment en adoptant et en faisant appliquer une législation interdisant les mutilations génitales féminines (Australie); UN 100-41- تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومن ذلك اعتماد وتنفيذ تشريعات تحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (أستراليا)؛
    Il a pris des mesures pour honorer ses obligations au titre du plan de paix en six points de M. Annan et l'a régulièrement tenu informé par écrit. UN وقال إنها اتخذت التدابير للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة السيد عنان للسلام ذات النقاط الست وهي تبلغه بانتظام خطيا بالتدابير المتخذة.
    En tant que partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la RDP lao a déployé tous ses efforts pour remplir ses obligations en vertu de ladite Convention, afin de soutenir la lutte de la communauté internationale contre la discrimination raciale en introduisant plusieurs normes et principes du droit international dans sa législation interne. UN " وقد بذلت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها عضواً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وذلك بهدف دعم جهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة التمييز العنصري من خلال إدخال كثير من المعايير والمبادئ المستمدة من القانون الدولي في تشريعها الداخلي.
    Lors de leur récente réunion, les dirigeants du Forum ont demandé instamment aux pays de faire des efforts supplémentaires pour tenir les engagements pris au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وقد حث قادة المنتدى، في اجتماعهم اﻷخير، البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ.
    Les États participants de l'OSCE s'engagent à mettre leur volonté politique, leurs ressources et leurs moyens pratiques au service de l'exécution de leurs obligations en vertu des conventions relatives au terrorisme international existantes et s'engagent à intensifier leur action, aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour combattre le terrorisme. UN وتبدي الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إرادة سياسية واستعدادا لتوفير الموارد والوسائل العملية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتتعهد بتكثيف الجهود التي تبذلها على الصعد الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    Les États parties qui rencontrent des difficultés dans la mise en œuvre de leurs plans nationaux peuvent demander une prolongation de deux ans jusqu'au 15 juin 2014 pour respecter leurs obligations découlant de l'annexe 1A. UN ويجوز للدول الأطراف التي تجد صعوبات في تنفيذ خططها الوطنية أن تطلب فترة عامين إضافيين حتى 15 حزيران/يونيه 2014 للوفاء بالتزاماتها بموجب المرفق 1 ألف.
    1.13 Veuillez fournir des informations sur les mesures que la Bolivie a adoptées pour se conformer aux obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie en harmonisant sa législation nationale puis en y incorporant les dispositions figurant dans les traités relatifs à la répression du terrorisme UN 1-13 الرجاء الإفادة عن أي إجراءات اتخذتها بوليفيا للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها بمواءمة تشريعها المحلي مع الأحكام الواردة في معاهدات مكافحة الإرهاب، ثم القيام في مرحلة ثانية بإدراجها في تشريعها المحلي.
    M. Duncan (Royaume-Uni), expliquant que la formation d'un nouveau gouvernement national avait empêché sa délégation de prendre la parole auparavant, rappelle que le Document final de la Conférence de 2000 avait énoncé 13 mesures concrètes que les Etats parties au Traité de non-prolifération avaient acceptées de mettre en œuvre de manière à tenir leurs engagements contractés en application de l'article VI du Traité. UN 11 - السيد دَنكـان (المملكة المتحدة): أوضح أن تشكيل حكومة وطنية جديدة قد حال دون قيام وفده بأخذ الكلمة في وقت سابق، فذكَّـر بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد عرضت 13 خطوة عملية اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تنفيذها للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Le manque de ressources ne les autorise pas à retarder indéfiniment l'adoption des mesures à prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. UN وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus