"للوفود الصغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • les petites délégations
        
    • aux petites délégations
        
    • des petites délégations
        
    Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Cela a causé des difficultés extrêmes, notamment pour les petites délégations. UN وقد تسبب ذلك في مشقة بالغة، خاصة للوفود الصغيرة.
    Malgré le retard avec lequel ils paraissaient, les comptes rendus analytiques étaient utiles, notamment pour les petites délégations. UN فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Pour la plupart d'entre nous, il s'agit là d'une décision constructive qui permettra aux petites délégations, comme la nôtre, de profiter pleinement des activités du Centre. UN وبالنسبة لمعظمنا فإن هذا القرار قرار بناء وسيسمح للوفود الصغيرة مثل وفدنا أن تنتفع انتفاعا كاملا بأنشطة المركز.
    Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. UN وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر.
    Il faut que tous les départements du Secrétariat respectent les consignes fixées par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'établissement des documents; tout manquement à cette règle entrave les travaux des États Membres et plus particulièrement ceux des petites délégations. UN وأضاف أن على جميع إدارات الأمانة العامة أن تصدر وثائقها وفقا للنموذج الذي حددته الجمعية العامة، إذ أن من شأن عدم فعل ذلك أن يسبب مشكلة أخرى للدول الأعضاء، ومرة أخرى، للوفود الصغيرة على وجه الخصوص.
    Malgré le retard avec lequel ils paraissaient, les comptes rendus analytiques étaient utiles, notamment pour les petites délégations. UN فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة.
    En conclusion, il a remercié les petites délégations de leur engagement et de leur souplesse au cours des consultations informelles parallèles. UN وختاما، أعرب عن تقديره للوفود الصغيرة لما أبدته من التزام ومرونة أثناء المشاورات غير الرسمية الموازية.
    Pour cette raison, les petites délégations n'ont pas été en mesure d'assister aux débats, puisqu'elles participaient à d'autres séances. UN ولهذا السبب لم يتسن للوفود الصغيرة الحجم الحضور لأنها تشترك في اجتماعات أخرى.
    Pour les petites délégations comme la mienne, ces séances sont une bonne occasion de participer et de contribuer à ce processus. UN وبالنسبة للوفود الصغيرة مثل وفدي، تتيح هذه الجلسات فرصة للمشاركة والإسهام في تلك العملية.
    Ces discussions devraient avoir lieu dans une seule instance, afin que les petites délégations comme la mienne puissent pleinement y participer. UN وينبغي حصــــر هــذه المناقشات في محفل واحد حتى يمكن للوفود الصغيرة مثل وفدي أن تشارك فيها مشاركة كاملة.
    Aussi, outre la nécessité pour tous les groupes de se consulter ou de mener des consultations dans leur sein, faudrait-il également prévoir largement du temps pour que les petites délégations participent aux travaux de l'Assemblée générale, qui a pour tâche de traiter de la question de la réforme. UN وبالفعل، بجانب حاجة جميع المجموعات للتشاور مع بعضها البعض أو في داخلها، نحتاج أيضا إلى توفير وقت أكبر للوفود الصغيرة أيضا للاشتراك في اضطلاع الجمعية العامة بمهمتها الخاصة بتناول مسألة اﻹصلاح.
    Parmi les problèmes évoqués par les participants, le Président a insisté sur celui posé par les ordres du jour. Pléthoriques et compliqués, ceuxci imposaient des calendriers des travaux très chargés, ce qui était injuste pour les petites délégations des pays en développement. UN ومن بين المسائل التي أثارها المشاركون، أبرز الرئيس مشكلة اتساع نطاق جداول الأعمال وتعقيدها، الأمر الذي يفضي إلى اكتظاظ الجداول الزمنية للاجتماعات على نحو غير منصف للوفود الصغيرة من البلدان النامية.
    Parmi les problèmes évoqués par les participants, le Président a insisté sur celui posé par les ordres du jour. Pléthoriques et compliqués, ceuxci imposaient des calendriers des travaux très chargés, ce qui était injuste pour les petites délégations des pays en développement. UN ومن بين المسائل التي أثارها المشاركون، أبرز الرئيس مشكلة اتساع نطاق جداول الأعمال وتعقيدها، الأمر الذي يفضي إلى اكتظاظ الجداول الزمنية للاجتماعات على نحو غير منصف للوفود الصغيرة من البلدان النامية.
    De l'avis d'un représentant, il était toutefois important de limiter au minimum le nombre de groupes de contact se réunissant simultanément de façon que les petites délégations puissent effectivement participer aux discussions. UN بيد أن أحدهم قال إن من المهم إبقاء عدد الاجتماعات المتزامنة للأفرقة عند أدنى حد ممكن، لكي يتسنى للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو فعال.
    Ces innovations permettraient aux petites délégations de participer plus utilement au travail de l'Organisation. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    Je pense que cette initiative sera particulièrement utile aux petites délégations. UN وأؤمن بأن هذه المبادرة ستكون مفيدة على نحو خاص للوفود الصغيرة.
    Cela donnerait aux petites délégations une meilleure occasion de participer et nous permettrait d'entamer promptement des consultations, ce qui élargirait l'appui à ces projets de résolution. UN وذلك سيوفر للوفود الصغيرة فرصة أفضل للمشاركة، وسيمكننا من بدء المشاورات مبكراً، وهو بذلك يوسع دائرة الدعم لمشاريع القرارات تلك.
    Il importe que les travaux de la Convention soient conduits de manière efficace et transparente de manière à permettre aux petites délégations d’y participer. UN ١٤ - وأردفت قائلة إن من اﻷهمية بمكان الاضطلاع باﻷعمال المتعلقة بالاتفاقية على نحو فعال وشفاف وتتيح للوفود الصغيرة أن تشارك في تلك اﻷعمال.
    14. M. ODAGA JALOMAYO (Ouganda) est prêt à participer à des séances du soir, mais espère qu'il n'est pas prévu de tenir des séances de nuit, qui posent des difficultés aux petites délégations. UN ٤١ - السيد أوداغا جالومايو )أوغندا(: قال إنه رغم تأييده لعقد الجلسات المسائية، فإنه قد فهم أنه لم يكن في النية إدراج الجلسات الليلية التي تسبب صعوبات عملية للوفود الصغيرة.
    Une délégation, parlant au nom d’un groupe, a dit que les résumés quotidiens et les communiqués de presse étaient particulièrement utiles aux petites délégations; c’était donc une pratique à maintenir. UN وذكر أحد الوفود، وهو يتكلم نيابة عن إحدى المجموعات، أن نشرة " اﻷحداث الرئيسية اليومية " والبيانات الصحفية لها قيمة خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة العدد وينبغي أن تستمر.
    Outre que cela permettra une meilleure utilisation des ressources, cela rendra le travail des petites délégations mieux ciblé et gérable. UN فهذا، فضلا عن كونه أفضل استخدام للموارد، من شأنه أيضا أن يجعل عبء العمل أكثر تركيزا على الهدف وأكثر قابلية للتحكم فيه بالنسبة للوفود الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus