"للوقوع" - Traduction Arabe en Français

    • tomber
        
    • pour
        
    • risquent d'être
        
    • vulnérables à
        
    • sombrer
        
    • risque d'être
        
    • le fait d'être
        
    • qui risquent particulièrement d'être
        
    À chaque contact, chaque action, chaque fois que je dois jouer, je prends la décision de tomber plutôt que de blesser quelqu'un. Open Subtitles كل مصافحه كل عناق كلما كنت في الملعب أتخذ قراراً مدركاً للوقوع عندما يصتدم بي الفتيه لئلا أقع
    Par exemple, les femmes qui dépendent économiquement de leur partenaire ont plus de risques de tomber dans la pauvreté après un divorce. UN فعلى سبيل المثال، النساء اللائي يعتمدن اقتصاديا على شركائهن في الحياة هن الأكثر عرضة للوقوع في براثن الفقر بعد الطلاق.
    Les destructions d'emplois touchent de manière disproportionnée les pauvres et ceux qui risquent de tomber dans la pauvreté. UN 44 - ويؤثر فقدان الوظائف في الفقراء والمعرَّضين للوقوع في براثن الفقر بقدر أكبر من غيرهم.
    Il y a suffisamment de fourberie autour de nous pour que nous n'en rajoutions pas. Open Subtitles ‫ثمة الكثير من الخيانة التي تحيط بنا ‫وليس هناك حاجة للوقوع فيها
    Le Comité constate également avec une profonde inquiétude que les filles qui risquent d'être victimes de ces crimes ont toujours été, et sont encore, arbitrairement détenues dans des établissements pénitentiaires pour une durée indéterminée, soi-disant à des fins de protection. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    C'est leur situation juridique, sociale et économique précaire qui rend les femmes particulièrement vulnérables à la traite et à d'autres formes d'exploitation. UN وتعتبر المرأة مستضعفة بصورة خاصة بسبب وضعها القانوني والاجتماعي والاقتصادي الحرج مما يعرضها للوقوع ضحية للاتجار وغيره من أشكال الاستغلال.
    Les femmes, surtout, ont tendance à sombrer dans la misère. UN والمسنات معرضات أكثر للوقوع ضحية الفقر.
    Dans un contexte de violence, il y a toujours le risque d'être pris dans des tirs croisés. UN فكل من يقترب من العنف سيظل دائماً عرضة للوقوع في مصيدته.
    Il a relevé, comme facteurs de risque, la pauvreté, l'analphabétisme, le fait de vivre en milieu rural et le fait d'être une femme. UN وألقى الضوء على عوامل معينة، مثل الفقر والأمية وسكنى الريف والانتماء لجنس الإناث باعتبارها عوامل تؤدي إلى الخطر المحتمل للوقوع ضحية لمثل هذه المعاملة السيئة.
    Ah, je suis hors jeu pour sauver le Monde, pas pour tomber amoureux. Open Subtitles إنّي ذاهب لإنقاذ العالم، لا للوقوع في العشق
    Et c'est l'endroit parfait pour tomber amoureuse. Open Subtitles هو المكان المثالي للوقوع في حب شخص جديد.
    Tu viens de doubler tes chances de tomber amoureuse ce soir. Open Subtitles لقد قمت بمضاعفة فرصك للوقوع في الحب الليلة.
    Mais il n'y a aucun temps pour tomber amoureux, Papa Open Subtitles لكن لا يوجد وقت محدد للوقوع في الحب، يا أبي
    Je n'avais pas l'intention de tomber amoureux. Open Subtitles صدقني عندما رحلت لم تكن لدي أي نية للوقوع في الحب
    Je n'avais pas prévu de tomber amoureux de toi. Open Subtitles لم أكن أخطط للوقوع في غرامكِ، أيضاً .. ولا ألومكِ
    Le monde autour est plein d'or prêt à tomber dans notre poche. Open Subtitles والعالم يمتد حولك مثل برميل من الذهب جاهز للوقوع في حضنك
    Cela suggère donc que jusqu'à 7 pour cent de travailleurs supplémentaires risquaient de basculer dans la pauvreté entre 2008 et 2009. UN ويدل هذا على أن نسبة إضافية تصل إلى 7 في المائة من العمال كانوا معرضين للوقوع في براثن الفقر بين عامي 2008 و 2009.
    Certaines conditions aggravent également le danger de violence familiale pour les femmes. UN وهناك شروط أخرى تُعَرِّض النساء أيضاً لمخاطر أكبر بالنسبة للوقوع ضحية للعنف المنـزلي.
    3. Les organes conventionnels occupent une place centrale dans le régime des droits de l'homme mais ils risquent d'être victimes de leur propre succès. UN 3- وتتبوأ الهيئات التعاهدية مكانة مرموقة في نظام حقوق الإنسان ولكنها معرضة للوقوع ضحية لما أحرزته من نجاح.
    Dans le cadre de son Plan d'action pour contrer la violence conjugale, le gouvernement investit deux millions de dollars par année dans des initiatives de formation en matière d'emploi destinées aux femmes violentées et à celles qui risquent d'être victimes de violence. UN 418- وتستثمر الحكومة، كجزء من خطة عملها لمكافحة العنف المنزلي، 2 مليون دولار سنويا في مبادرات تدريب على العمل للنساء اللائي تعرضن للعنف والنساء المعرضات للوقوع ضحايا العنف.
    De nombreux facteurs liés à la pauvreté et à la perte d'identité rendent les peuples autochtones plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, ou, dans le cas des femmes et des enfants, à la traite. UN وهناك عوامل كثيرة مرتبطة بالفقر وطمس الهوية تجعل الشعوب الأصلية أشد عرضة للاستغلال الجنسي أو للوقوع ضحية الاتجار بالنساء والأطفال.
    Peu à peu, l'Afrique de l'Ouest devient un point de transit essentiel pour les stupéfiants destinés aux marchés de l'Amérique du Nord et de l'Europe de l'Ouest et risque de sombrer elle-même dans la toxicomanie. UN ويغدو غرب أفريقيا شيئا فشيئا نقطة عبور بالغة الأهمية تمر منها المخدرات نحو أسواق أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، كما أن المنطقة معرضة للوقوع بدورها في مشكلة انتشار تعاطي المخدرات على نطاق أوسع.
    Considérant qu’en outre, ces deux catégories de personnes courent davantage que les hommes le risque d’être victimes de certains types de faits illicites, UN واذ تضع في اعتبارها أن هاتين الفئتين من اﻷشخاص هما أكثر عرضة من الرجال للوقوع ضحية أنواع معينة من اﻷفعال غير المشروعة ،
    26. Sur le plan psychologique, le fait d'être pris en otage a des répercussions semblables à celles d'autres incidents terroristes et, de manière plus générale, à celles d'autres expériences traumatisantes. UN 26- وهناك من يذهب إلى أن الأثر النفسي للوقوع رهينة يشبه تجارب إرهابية أخرى، وأكثر إيلاماً عموماً().
    21) Le Comité engage l'État partie à accorder une attention accrue à la situation des groupes d'enfants vulnérables qui risquent particulièrement d'être victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif. UN (21) تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء مزيد من الاهتمام لوضع الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للوقوع ضحايا للجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus