"للوكالات المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • des organismes participants
        
    • les organismes participants
        
    • aux organismes participants
        
    • les institutions participantes
        
    • des organisations responsables
        
    Le budget-programme, tel qu'approuvé par le CAC, est communiqué aux organes directeurs des organismes participants pour qu'ils prennent dans chaque cas les mesures appropriées. UN ثم تقدم الميزانية البرنامجية بالصيغة التي أقرتها لجنة التنسيق الإدارية إلى الهيئات التشريعية للوكالات المشاركة لكي تتخذ كل منها بشأنها ما قد يكون مناسبا في حالتها من إجراءات.
    Ainsi, le Comité consultatif s'oppose à l'abandon du système de partage des coûts alors qu'il s'agit d'un arrangement non seulement lourd à administrer mais qui aboutit également à faire appel à des contributions volontaires pour couvrir la part des organismes participants. UN ولقد اعترضت اللجنة الاستشارية على اقتراح الإلغاء التدريجي لترتيب تقاسم التكاليف بالنسبة للتكاليف المتصلة بالميدان، وهو ترتيب لم يشكل عبئا ثقيلا فحسب في مجال إدارته بل أسفر أيضا عن اعتماد لا يمكن قبوله على التمويل الطوعي لقسمة حصة الأمن للوكالات المشاركة.
    Le Bureau n'a pas procédé à des rapprochements entre les dépenses indiquées par le système de suivi et les états financiers des organismes participants. UN 689 - ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمطابقة بيانات نفقاته المدرجة في نظام تتبع النفقات مع البيانات المالية للوكالات المشاركة.
    L'Équipe d'évaluation estime que les organismes participants devraient envisager de financer les dépenses de base de l'École des cadres. UN 102 - ويعتقد فريق التقييم أنه ينبغي للوكالات المشاركة أن تنظر في تمويل التكاليف الأساسية لكلية الموظفين.
    Bien que l'UNICEF et le PAM aient chacun lancé des appels d'offres et qu'ils aient prolongé certains accords à long terme, les résultats pour les organismes participants ont été extrêmement positifs. UN وبالرغم من استخدام كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لمناقصة فردية وتمديد للاتفاق الطويل الأجل، فقد كانت نتائج للوكالات المشاركة إيجابية جدا.
    Cela impliquerait la mise à disposition de ressources qui pourraient aller aux organismes participants engagés dans un dialogue sectoriel et dans des projets de renforcement des capacités prolongeant les travaux des modules. UN ويشمل هذا التحكم ببعض الموارد التي يمكن أن تتاح للوكالات المشاركة من أجل الأنشطة المتعلقة بإقامة حوار قطاعي وبناء القدرات في مجال تعزيز الأنشطة التي تقوم بها الأفرقة المواضيعية.
    les institutions participantes devraient coordonner leur action afin que les enfants ne soient pas de nouveau victimes. UN وينبغي للوكالات المشاركة أن تنسق جهودها حتى تمنع تعرض الضحايا للاعتداء مرة أخرى.
    Le Conseil compte 14 membres qui sont désignés par le Secrétaire général de l'Organisation en sa qualité de Président du CAC, compte tenu de la nécessité d'assurer une représentation aussi large que possible des organismes participants. UN 2 - يتألف المجلس من أربعة عشر شخصا يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته رئيسا للجنة التنسيق الإدارية، مع مراعاة ضرورة التمثيل الواسع النطاق للوكالات المشاركة.
    Le Groupe consultatif a constaté que les questions de l'accès direct au Fonds et de la lourdeur des procédures régissant les accords secondaires et les mécanismes de versement des organismes participants continuaient de préoccuper les organisations non gouvernementales. UN 10 - ولاحظ الفريق الاستشاري أن القلق يساور المنظمات غير الحكومية بشأن الوصول المباشر إلى الصندوق، وطول إجراءات الاتفاقات الفرعية، وترتيبات الدفع للوكالات المشاركة.
    Le Groupe consultatif s'est également intéressé à l'utilisation du Fonds et aux relations entre le Fonds et d'autres mécanismes de financement à l'échelon mondial et au niveau des pays, tels que le Fonds pour la consolidation de la paix, les fonds communs mis à la disposition des pays et les fonds de secours des organismes participants. UN 7 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق والعلاقة التي تربطه بسائر آليات التمويل على الصعيدين العالمي والقطري، من قبيل صندوق بناء السلام، والأموال المجمعة المخصصة لبلدان بعينها، وصناديق الطوارئ التابعة للوكالات المشاركة.
    276. Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a déclaré que la création du Groupe des organismes de développement des Nations Unies visait manifestement à maintenir et à renforcer les identités distinctes des organismes participants tout en encourageant la coordination et l'intégration au Siège et sur le terrain. UN ٢٧٦ - وذكر أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من البلدان، أن إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يرمي بدون شك للحفاظ على الهويات المتميزة للوكالات المشاركة وتعزيزها، ويشجع في الوقت ذاته التنسيق والتكامل في المقر وفي الميدان.
    276. Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a déclaré que la création du Groupe des organismes de développement des Nations Unies visait manifestement à maintenir et à renforcer les identités distinctes des organismes participants tout en encourageant la coordination et l'intégration au Siège et sur le terrain. UN ٢٧٦ - وذكر أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من البلدان، أن إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يرمي بدون شك للحفاظ على الهويات المتميزة للوكالات المشاركة وتعزيزها، ويشجع في الوقت ذاته التنسيق والتكامل في المقر وفي الميدان.
    Une délégation, prenant la parole au nom d’un groupe de pays, a déclaré que la création du Groupe des Nations Unies pour le développement visait manifestement à maintenir et à renforcer les identités distinctes des organismes participants tout en encourageant la coordination et l’intégration au Siège et sur le terrain. UN ٥١ - وتحدث أحد الوفود باسم مجموعة من البلدان فقال إن من الواضح أن القصد من إنشاء المجموعة اﻹنمائية هو أن تبقي على الهويات المميزة للوكالات المشاركة وتعززها في الوقت الذي تشجع فيه التنسيق والتكامل في المقر وفي الميدان.
    51. Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a déclaré que la création du Groupe des Nations Unies pour le développement visait manifestement à maintenir et à renforcer les identités distinctes des organismes participants tout en encourageant la coordination et l'intégration au Siège et sur le terrain. UN ٥١ - وتحدث أحد الوفود باسم مجموعة من البلدان فقال إن من الواضح أن القصد من إنشاء المجموعة اﻹنمائية هو أن تبقي على الهويات المميزة للوكالات المشاركة وتعززها في الوقت الذي تشجع فيه التنسيق والتكامل في المقر وفي الميدان.
    Il accélérera l'homologation des fournisseurs et renforcera l'efficacité du processus d'approbation des utilisateurs, ce qui réduira les frais d'administration pour les organismes participants. UN وسيؤدي هذا إلى الإسراع بتسجيل الموردين وإلى عملية الموافقة على المستعملين بكفاءة أكبر، وسيقلل من التكاليف الإدارية للوكالات المشاركة.
    En uniformisant et en centralisant les achats, les organismes participants pourront réaliser des économies s'élevant à 10 à 20% du coût total. UN ومن خلال تنسيق عملية المشتريات وإخضاعها للمركزية، يمكن للوكالات المشاركة أن توفر ما يقدر بــ 10 إلى 20 في المائة من مجموع النفقات.
    Faute d'évaluation, les organismes participants n'ont pas la possibilité de mesurer les risques associés aux virements de fonds aux partenaires d'exécution; UN ولن يتيح غياب التقييمات الجزئية الفرصة للوكالات المشاركة لتقييم المخاطر المتصلة بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين؛
    Un projet de services communs de trésorerie concernant les changes est en cours d'exécution et doit en principe permettre aux organismes participants d'économiser 22,7 millions de dollars dans un premier temps et au moins 1,2 million de dollars par an par la suite. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع مشترك للخزانة يتعلق بخدمات النقد الأجنبي ويتوقع أن يحقق وفورات تبلغ 22.7 مليون دولار للوكالات المشاركة مع بلوغ الوفورات السنوية بعد ذلك 1.2 مليون دولار كحد أدنى.
    Il est prévu que le Consortium, un outil commun aux bibliothèques du système des Nations Unies, permettra aux organismes participants de réaliser des économies importantes dans l'acquisition d'informations électroniques. UN ويُتوقّع أن تحقّق المشاركة في الاتحاد، الذي يمثل موردا مشتركا بين مكتبات منظومة الأمم المتحدة، وفورات كبيرة في تكاليف اقتناء المعلومات الإلكترونية للوكالات المشاركة.
    En tant que chef de file et hôte du programme, le FIDA veille à ce que l'expérience institutionnelle des organisations responsables, y compris les antennes locales du PNUD, ajoutée à leurs compétences techniques, soient exploitées pleinement en vue d'une utilisation optimale des ressources du programme. UN ويكفل الصندوق - بوصفه الوكالة المضيفة والرائدة للبرنامج - حشد التجارب والخبرات المؤسسية المترابطة للوكالات المشاركة باتجاه تحقيق أقصى انتفاع بموارد البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus