"للولاية القضائية الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • la compétence pénale
        
    • juridiction pénale
        
    • leur compétence pénale
        
    • la compétence à
        
    On a souligné que le sujet n'appelait pas nécessairement une étude de la compétence pénale extraterritoriale. UN وأُشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي.
    On a souligné que le sujet n'appelait pas nécessairement une étude de la compétence pénale extraterritoriale. UN وأشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي.
    35. La législation brésilienne reconnaît les principes de la territorialité et de la personnalité active et passive comme base de la compétence pénale. UN 35 - وأشار إلى أن تشريعات البرازيل تسلم بمبادئ الإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأسس للولاية القضائية الجنائية.
    À cette fin, il est donc nécessaire que l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État soit susceptible d'exceptions. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. UN لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية.
    De plus, c'est principalement sur le fondement de la territorialité et de la nationalité que les États exercent leur compétence pénale. UN وإضافة لذلك، فإن الأساسين الأولين لممارسة الدول للولاية القضائية الجنائية هما الإقليمية والجنسية.
    Mettre à jour la législation existante de sorte qu'elle permette d'établir la compétence à l'égard des infractions de corruption avec plus de précision et de souplesse; UN تحديث التشريعات القائمة كي تنصّ على إطار أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الفساد
    La compétence n'étant pas un concept indivisible, l'État hôte et d'autres États peuvent participer à des aspects différents mais complémentaires de l'exercice général de la compétence pénale. UN والولاية القضائية ليست مفهوما غير قابل للتجزئة، وبإمكان الدولة المضيفة والدول الأخرى أن تعمل على جوانب مختلفة، وإن كانت متآزرة، من عملية الممارسة العامة للولاية القضائية الجنائية.
    Pour ce qui est du champ d'application, la compétence pénale universelle peut être d'une certaine pertinence du point de vue de l'étude mais il s'agit d'un sujet distinct et séparé. UN وبشأن مسألة النطاق، قال إنه فيما يمكن للولاية القضائية الجنائية العالمية أن تتسم ببعض الأهمية بالنسبة إلى الدراسة الحالية إلا أنها تشكِّل موضوعاً منفصلاً ومتميزاً.
    Continuer de clarifier, par la jurisprudence, l'interprétation de la législation existante sur la compétence pénale de sorte qu'elle permette d'établir la compétence à l'égard des infractions de corruption avec plus de précision et de souplesse. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    Cuba s'inquiète de l'exercice unilatéral de la compétence pénale et civile de tribunaux nationaux sans aucun lien avec les conventions internationales et le droit international, notamment le droit international humanitaire, et condamne l'adoption de lois nationales motivées par des raisons politiques à l'encontre d'autres États. UN وأعرب عن قلق كوبا من الممارسة الانفرادية للولاية القضائية الجنائية والمدنية من قبل بعض المحاكم الوطنية دون الرجوع إلى الاتفاقيات الدولية والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وإدانتها اعتماد تشريعات وطنية ذات دوافع سياسية تستهدف دولا أخرى.
    Cela dit, l'étude peut être utile aux États qui veulent formuler des principes de priorité ou de hiérarchie entre les diverses sources d'obligation des États et les fondements variables et concurrents de la compétence pénale. UN ومع ذلك يمكن أن تنطوي الدراسة على قيمة معيَّنة بالنسبة للدول لدى صياغة مبادئ الأولوية أو التسلسل الهرمي فيما بين المصادر المختلفة للالتزامات المترتبة على الدول والقواعد المتباينة وأحياناً المتنافسة للولاية القضائية الجنائية.
    En 2004, la Haut-commissaire aux droits de l'homme a demandé quel régime juridique s'appliquait aux 20 000 membres de la sécurité privés déployés en Iraq, et le Gouvernement des États-Unis a répondu qu'ils relevaient de la compétence pénale des tribunaux fédéraux des États-Unis. UN فقال إنه في عام 2004، أثارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سؤالاً عن النظام القانوني المُطَبّق على ما يقدّر بنحو 000 20 من أفراد الأمن الخاص المنتشرين في العراق، وقد أفادت حكومة الولايات المتحدة بأنهم يخضعون للولاية القضائية الجنائية في المحاكم الفدرالية بالولايات المتحدة.
    97. Un certain nombre de vides juridictionnels entravent l'exercice effectif de la compétence pénale en ce qui concerne les infractions commises par les personnels des Nations Unies en mission. UN 97 - ومضى يقول إن عددا من الثغرات الاختصاصية قد أعاقت الممارسة الفعالة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثة.
    S'il est vrai que l'ONU doit veiller à ce que ses enquêtes administratives soient, autant que possible, menées d'une manière qui facilite l'exercice de la compétence pénale, il est de même utile que tous les États prennent des mesures en vue de faciliter l'exercice efficace de la compétence pénale lorsque l'État hôte n'est pas en mesure de le faire. UN 85 - بما أن الأمم المتحدة في حاجة إلى أن تضمن إجراء تحقيقاتها الإدارية على نحو يتوخى قدر الإمكان تسهيل ممارسة الولاية القضائية الجنائية، فإن من المفيد أيضا أن تتخذ جميع الدول تدابير لتسهيل الممارسة الفعلية للولاية القضائية الجنائية في حال لم تتمكن الدولة المضيفة من ممارستها.
    Il n'empêche que, dans la période toute récente, la pratique des États indique qu'ils ont généralement tendance à élargir les bases classiques de la compétence pénale pour certains types bien précis d'actes criminels commis à l'étranger, qui ont un caractère international particulièrement marqué dans leur portée et leur effet, comme le terrorisme, la cybercriminalité et les infractions liées aux drogues. UN بيد أنه في الآونة الأخيرة تشير ممارسة الدول إلى اتجاه عام نحو توسيع الأسس التقليدية للولاية القضائية الجنائية فيما يتصل بأنواع محددة معينة من الجرائم المرتكبة في الخارج، التي يكون لها نطاق وأثر دوليان بارزان، مثل الإرهاب والجرائم الإلكترونية وجرائم المخدرات().
    En effet, l'avenir de la notion même de l'universalité de la juridiction pénale internationale pourrait être remise en question au moment même où cette notion, après 50 ans, se matérialise justement sous la forme du tribunal pénal international. UN والواقع أنه قد يجري التشكيك في مستقبل مفهوم العالمية بالنسبة للولاية القضائية الجنائية الدولية، في الوقت الذي يتبلور فيه هذا المفهــوم، في نهاية المطاف، اﻵن، وبعــد ٥٠ عاما، فــي شكل المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans les observations présentées par les autorités des ÉtatsUnis, il est souligné que le personnel des ÉtatsUnis ainsi sous contrat est soumis à l'autorité de la coalition et relève de la juridiction pénale des tribunaux fédéraux des ÉtatsUnis. UN وتشير تعليقات قدمتها سلطات الولايات المتحدة إلى أن الموظفين الذين تتعاقد معهم الولايات المتحدة يعملون تحت إمرة التحالف ويخضعون للولاية القضائية الجنائية للمحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة.
    À cet égard, elle invite aussi la CDI à se demander si l'exercice par un État de sa juridiction pénale à l'égard de représentants d'un autre État s'entend aussi de l'arrestation de ces représentants pour les remettre à un tribunal pénal international sur la base de son obligation de coopérer avec ce tribunal. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة أيضاً إلى النظر فيما إذا كانت ممارسة دولة ما للولاية القضائية الجنائية بحق مسؤولين تابعين لدولة أخرى تشمل القبض على أولئك المسؤولين لتسليمهم إلى محكمة جنائية دولية انطلاقاً من واجب الدولة الأولى بأن تتعاون مع تلك المحكمة.
    Ainsi, l'exercice par les tribunaux iraniens de leur compétence pénale pour connaître de crimes internationaux est subordonné à l'adhésion de l'Iran aux instruments internationaux pertinents et à la présence des accusés sur le territoire iranien. UN وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية.
    Pour la délégation autrichienne, la portée du sujet se limite à la question de savoir si les États sont entravés dans l'exercice de leur compétence pénale par l'immunité dont jouissent les représentants d'États étrangers en vertu du droit international. UN وليس ثمة حاجة إلى معالجة مسألة الولاية القضائية العالمية؛ إذ يرى وفده أن نطاق الموضوع مقتصر على مسألة ما إذا كانت الدول مقيدة في ممارستها للولاية القضائية الجنائية بفعل الحصانة الممنوحة لمسؤولي الدول الأجنبية بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus