Faute d'une définition généralement acceptée de la compétence universelle et de la portée des crimes visés, son application sera inévitablement subjective. | UN | وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي. |
L'établissement de la portée ratione materiae de la compétence universelle et la définition des modalités de son exercice empêcheraient les abus et la politisation de cette compétence. | UN | ومن شأن تحديد نطاق الاختصاص الموضوعي للولاية القضائية العالمية وطرائق تطبيقها أن يحول دون إساءة استخدامها وتسييسها. |
La communauté internationale doit s'entendre sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée. | UN | ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها. |
Une approche progressive devrait donc être adoptée, en commençant par tenter d'arrêter une définition acceptable de la compétence universelle. | UN | ولذلك ينبغي اتباع نهج تدريجي، يبدأ بمحاولة إيجاد تعريف مقبول للولاية القضائية العالمية. |
L'acceptation par le Lesotho de la compétence universelle s'agissant de certains crimes graves découle de son appui à la lutte contre l'impunité. | UN | وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il n'existe pas de définition généralement admise de la compétence universelle. | UN | ولا يوجد تعريف متفق عليه بصورة عامة للولاية القضائية العالمية. |
Un juge espagnol avait ouvert une enquête sur la question conformément au statut espagnol relatif à la compétence universelle. | UN | وكان قاض إسباني قد فتح تحقيقا في الواقعة بموجب قانون إسبانيا للولاية القضائية العالمية. |
L'obligation de juger ou d'extrader peut être consacrée par traité pour tout type d'infractions, sans que celles-ci soient nécessairement justiciables de la compétence universelle. | UN | ويمكن أن تنص معاهدة على مبدأ التسليم أو المحاكمة بشأن أي جريمة من الجرائم، دون أن تكون تلك الجريمة بالضرورة خاضعة للولاية القضائية العالمية. |
Dans leurs observations, certains gouvernements évoquent la nature du sujet, s'arrêtant notamment sur les aspects positifs et négatifs de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle. | UN | وركزت بعض التعليقات على الجوانب الإيجابية والسلبية للولاية القضائية العالمية من حيث نطاقها وتطبيقها. |
Si les autorités judiciaires de l'État déclarent qu'elles sont en mesure de poursuivre et de juger l'auteur du crime, le principe de la compétence universelle ne devrait pas trouver application. | UN | وينبغي أن يمنع إعلان دولة ما أن محاكمها الداخلية قد تولت مسؤولية محاكمة الجاني أي تطبيق للولاية القضائية العالمية. |
Qui plus est, les jugements rendus dans des affaires considérées comme relevant de la compétence universelle n'ont pas été unanimes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تحظ بالإجماع الأحكام الصادرة في الحالات التي قيل إنها خاضعة للولاية القضائية العالمية. |
Il faut aussi mettre en place au plan national des cadres juridiques facilitant l'exercice légitime de la compétence universelle. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |
Pour cette raison, la compétence universelle doit être soigneusement analysée et examinée à la lumière de ses implications juridiques afin de garantir le respect intégral d'importants principes et règles du droit international. | UN | ولهذا السبب لا بد من تحليل دقيق للولاية القضائية العالمية مع مناقشتها في ضوء الآثار القانونية المترتبة وبما يكفل الاحترام الكامل للمبادئ والقواعد المهمة من القانون الدولي. |
Il peut également être pertinent, comme l'ont suggéré d'autres délégations, d'examiner le caractère complémentaire de la compétence universelle. | UN | وقد يكون من المهم، على نحو ما أشارت إليه وفود أخرى، تدارُس الطابع التكاملي للولاية القضائية العالمية. |
L'obligation d'extrader ou de poursuivre n'est pas assimilable à la compétence universelle, mais elle lui est inextricablement liée. | UN | ورغم أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ليس مرادفاً للولاية القضائية العالمية إلاّ أن الأمرين مترابطان بصورة لا انفصام لها. |
À cette fin, une définition claire de la compétence universelle et de la relation de celle-ci avec d'autres notions est essentielle. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من وضع تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وعلاقتها بالمفاهيم الأخرى. |
Le Projet de Princeton relatif à la compétence universelle se veut une contribution au travail actuel de développement de la juridiction universelle. | UN | تم تشكيل مشروع برينستون المتعلق بالولاية القضائية العالمية ليساهم في عملية التطوير التدريجي للولاية القضائية العالمية. |
Les Principes de Princeton ne visent pas à indiquer de manière définitive comment exercer la compétence universelle de manière appropriée. | UN | وليس الغرض من مبادئ برينستون أن تحدد الاستخدام الصحيح للولاية القضائية العالمية بأي طريقة قطعية. |
L'application pratique de la compétence universelle doit être guidée par le consensus international. | UN | ويمكن الاسترشاد في التطبيق العملي للولاية القضائية العالمية بتوافق الآراء الدولي. |
L'objet de l'examen du point de l'ordre du jour devrait être de codifier le droit de la compétence universelle et non de développer progressivement ce droit. | UN | وينبغي أن يتمثل هدف مناقشة بند جدول الأعمال هو تدوين القواعد القائمة للولاية القضائية العالمية وليس تطويرها التدريجي. |
Les Pays-Bas seraient en faveur d'un régime de compétence universelle couvrant l'ensemble des crimes envisagés à l'article 7 du Statut de Rome. | UN | ولسوف تؤيد هولندا إقامة نظام للولاية القضائية العالمية يغطي المصفوفة الكاملة من فئة الجرائم التي يرد ذكرها في المادة 7 من نظام روما الأساسي. |