"للولاية القضائية لدولة" - Traduction Arabe en Français

    • la juridiction d'un État
        
    • la compétence de l'État
        
    Aucune personne relevant de la juridiction d'un État Partie au présent Protocole ne sera exécutée. UN " 1 - لا يعدم أي شخص خاضع للولاية القضائية لدولة طرف في هذا البروتوكول.
    À cet égard, on a fait remarquer que l'article 2 de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants autorisait, lui aussi, la visite de tout lieu relevant de la juridiction d'un État partie, que cette disposition ne faisait l'objet d'aucune restriction et que son application n'avait donné lieu à aucune difficulté. UN وفي هذا الصدد، بيِّن أن المادة 2 من الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تشير أيضا إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية لدولة طرف ولم توضع أية استثناءات هذا الحكم ولم تصادف أية مشاكل في تنفيذه.
    86. Il existe une jurisprudence constante des organes de défense des droits de l'homme selon laquelle une personne relève de la juridiction d'un État lorsqu'elle est détenue par des agents de cet État hors du territoire national. UN 86- لدى هيئات حقوق الإنسان سوابق قضائية متسقة مفادها أن الشخص يخضع للولاية القضائية لدولة ما عندما يحتجزه وكلاء هذه الدولة خارج إقليمها الوطني.
    Cette question n'est pas simple, cela pour de multiples raisons. L'une d'elles réside dans le fait qu'en vertu du droit international existant, tous les objets présents dans l'espace se trouvent sous la juridiction d'un État, quelle que soit leur source de financement, leur fonctionnalité ou leur intégrité. UN ومسألة الملكية ليست بالبسيطة، وذلك لأسباب شتى، منها ما يلي: أولاً أنَّ جميع الأجسام في الفضاء تخضع، بمقتضى القانون الدولي الحالي، للولاية القضائية لدولة ما، بصرف النظر عن مصدر تمويلها أو مهمتها الوظيفية أو سلامتها.
    Étant donné que l'administration de la justice relève toujours de la compétence de l'État danois, cette absence de dispositions expresses doit être examinée avec les autorités danoises. UN وبالنظر إلى أن إقامة العدل لا تزال تخضع للولاية القضائية لدولة الدانمرك، فإن مسألة الأحكام الخاصة بالعنف المنزلي فيما يتعلق بالقانون الجنائي تحتاج إلى أن تجرى تسويتها مع السلطات الدانمركية.
    En particulier, le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort, ratifié par 78 États et signé par 36 autres, prévoyait qu'aucune personne relevant de la juridiction d'un État partie au Protocole ne serait exécutée. UN وبشكل خاص، فإن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام ينص على ألا يُعدم أي شخص خاضع للولاية القضائية لدولة طرف في هذا البروتوكول، الذي صدّقت عليه حتى الآن 78 دولة ووقّعت عليه 36 دولة.
    4.4 L'État partie fait valoir que conformément à l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir et examiner des communications que si elles émanent de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie au Pacte et au Protocole qui se déclarent victimes d'une violation, par cet État partie, de droits reconnus dans le Pacte. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يجوز للجنة، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، أن تتلقى البلاغات وتنظر فيها إلا عندما يتعلق الأمر بأشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة طرف في العهد والبروتوكول ويدّعون أنهم ضحايا الدولة الطرف التي انتهكت حقوقهم المكفولة بالعهد.
    L'article 2 du Protocole facultatif stipule que des communications peuvent être présentées par des particuliers relevant de la juridiction d'un État partie < < qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention > > UN وتنص المادة 2 من البرتوكول الاختياري أن البلاغات يمكن أن يقدمها أفراد يخضعون للولاية القضائية لدولة طرف و " يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية " .
    48. Au paragraphe 1, il a été proposé de remplacer < < territoire d'un État > > par < < tout territoire sous la juridiction d'un État partie > > . UN 48- اقتُرح، فيما يتعلق بالفقرة 1، الاستعاضة عن عبارة " أراضي دولة " بعبارة " أي أراضٍ خاضعة للولاية القضائية لدولة طرف " .
    Le fait de relever de la juridiction d'un État au sens de l'article 22 de la Convention doit donc s'analyser strictement par rapport aux faits allégués dans la plainte. UN فمسألة الخضوع للولاية القضائية لدولة ما بمعنى المادة 22 من الاتفاقية ينبغي بالتالي النظر إليها حصراً من زاوية الأحداث المزعومة في الشكوى().
    1. Le Secrétaire général enregistre toutes les communications qui sont ou semblent être adressées au comité par des personnes ou des groupes de personnes relevant de la juridiction d'un État partie ayant fait la déclaration prévue à l'article 14 qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    1. Le Secrétaire général enregistre toutes les communications qui sont ou semblent être adressées au comité par des personnes ou des groupes de personnes relevant de la juridiction d'un État partie ayant fait la déclaration prévue à l'article 14 qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    4.4 L'État partie fait valoir que conformément à l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir et examiner des communications que si elles émanent de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie au Pacte et au Protocole qui se déclarent victimes d'une violation, par cet État partie, de droits reconnus dans le Pacte. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أنه لا يجوز للجنة، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، أن تتلقى البلاغات وتنظر فيها إلا عندما يتعلق الأمر بأشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة طرف في العهد والبروتوكول ويدّعون أنهم ضحايا الدولة الطرف التي انتهكت حقوقهم المكفولة بالعهد.
    1. Conformément au présent règlement et en application de l'article 34 de la Convention, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les renseignements reçus qui contiennent ou semblent contenir des indications fondées selon lesquelles la disparition forcée est pratiquée de manière généralisée ou systématique sur le territoire relevant de la juridiction d'un État partie. UN 1- وفقاً لهذا النظام الداخلي وعملاً بالمادة 34 من الاتفاقية، يوجه الأمين العام نظر اللجنة إلى ما يرد من معلومات تتضمن، أو يبدو أنها تتضمن، أدلة تستند إلى أسس قوية على أنه تجري ممارسة أعمال الاختفاء القسري على نحو واسع الانتشار أو منهجي في الإقليم الخاضع للولاية القضائية لدولة طرف ما.
    2. Les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie à la Convention et au Protocole facultatif s'y rapportant sont régies par les dispositions des articles 1er et 2 du Protocole facultatif, conformément aux articles 55 et suivants du Règlement intérieur du Comité. UN 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. Les communications présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie à la Convention et au Protocole facultatif s'y rapportant sont régies par les dispositions des articles 1er et 2 du Protocole facultatif, conformément aux articles 55 et suivants du Règlement intérieur du Comité. UN 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    27. Il a été dit que le libellé du paragraphe 1 de l'article premier qui autorise la visite de tout lieu sur tout territoire relevant de la juridiction d'un État partie pourrait susciter un conflit de lois ou avoir un impact potentiel sur des États non parties, notamment lorsque la visite envisagée devrait avoir lieu dans des missions diplomatiques ou des installations militaires étrangères. UN 27- وأعرب عن رأي مفاده أن صيغة المادة 1(1) التي تجيز زيارة أي مكان في أي إقليم يخضع للولاية القضائية لدولة طرف صيغة يمكن أن تؤدي إلى تنازع للقوانين أو يكون لها أثر على الدول غير الأطراف، خاصة في الحالات التي سيطلب فيها الدخول إلى بعثات دبلوماسية أو منشآت عسكرية أجنبية.
    Le projet habiliterait le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à examiner des communications répondant aux critères de recevabilité et présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés aux deuxième et troisième parties du Pacte. UN وسيمنح مشروع البروتوكول لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صلاحية النظر في البلاغات التي تستوفي المعايير الموحدة للمقبولية، المقدمة من أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين للولاية القضائية لدولة طرف أو بالنيابة عنهم، يدّعون فيها أنهم ضحايا لانتهاك تلك الدولة الطرف أيا من الحقوق المحددة في الجزأين الثاني والثالث من العهد.
    8.5 En vertu de l'article 2 du Protocole facultatif de la Convention, < < des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention > > . UN 8-5- وبموجب المادة 2 من البرتوكول الاختياري للاتفاقية " يجوز للأفراد أو لمجموعات الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف أن يقدموا بأنفسهم أو بالنيابة عنهم البلاغات التي تدعي أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف المذكورة لأيٍ من الحقوق الواردة في الاتفاقية " .
    15. On entend par < < exportateur > > toute personne qui relève de la compétence de l'État d'exportation et qui procède à l'exportation de déchets dangereux ou d'autres déchets; UN 15- ' ' مُصدِّر `` يعني أي شخص يخضع للولاية القضائية لدولة التصدير يضع ترتيبات لتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus