"للولاية الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • au mandat énoncé au
        
    • au mandat énoncé dans
        
    • au mandat défini dans
        
    • au mandat figurant dans
        
    • le mandat défini dans
        
    • au mandat prescrit dans
        
    • été confiée par la
        
    • du mandat énoncé dans
        
    • au mandat assigné dans
        
    • mandat contenu dans
        
    Par ailleurs, ils devraient formuler des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter les obstacles actuels à un accroissement des flux d'investissement au titre du MDP et donner des indications à la CNUCED pour les travaux à mener dans ce domaine, conformément au mandat énoncé au paragraphe 100 de l'Accord d'Accra. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أيضاً أن يقدم اجتماع الخبراء توصيات محددة بشأن كيفية تذليل العقبات القائمة التي تعترض زيادة تدفقات الاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة بتقديم توجيهات يسترشد بها الأونكتاد في عمله في هذا المجال وفقاً للولاية الواردة في الفقرة 100 من اتفاق أكرا.
    Il est prévu que le Secrétariat continuera à prendre les mesures nécessaires à la mise sur pied du Tribunal, pour donner suite au mandat énoncé au paragraphe 11 de la résolution 49/28 de l'Assemblée générale. UN ومن المتوقع أن تواصل اﻷمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة للتحضير للمحكمة وذلك متابعة منها للولاية الواردة في الفقرة ١١ من القرار ٤٩/٢٨.
    3. La Conférence encourage les États parties à tenir une conférence spéciale pour renforcer la Convention en achevant la négociation du projet de protocole additionnel conformément au mandat énoncé dans la Déclaration finale de la Conférence spéciale de 1994 des État parties à la Convention. UN 3- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على عقد مؤتمر استثنائي بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إتمام التفاوض بشأن مشروع البروتوكول الإضافي وفقاً للولاية الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستثنائي للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد عام 1994.
    Document de travail sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolidé la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission UN ورقة عمل أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    Le présent rapport fait suite au mandat défini dans cette résolution. UN وهذا التقرير يستجيب للولاية الواردة في ذلك القرار.
    Cette adoption consacrera l'aboutissement fructueux des travaux ardus et des efforts qui ont été entrepris conformément au mandat figurant dans la résolution 52/13 de l'année dernière. UN وهذا الاعتماد سيكــون خاتمة ناجحة للعمل المضنــي والجهود التي اضطلع بهــا وفقا للولاية الواردة في القرار ٥٢/١٣.
    Comme les précédents, le présent rapport comprend les informations prévues selon le mandat défini dans la résolution 1998/27 du Conseil économique et social, par laquelle ce dernier invitait le Secrétaire général à prendre des dispositions afin que soit soumise une liste récapitulative des questions d'une importance capitale pour améliorer la coordination des activités opérationnelles. UN 4 - وكما هو الحال في السنوات السابقة، يتضمن التقرير معلومات استجابة للولاية الواردة في قرار المجلس 1998/27. والذي دُعي فيه الأمين العام إلى وضع ترتيبات من أجل تقديم قائمة موحدة بالمسائل التي تعتبر محورية لتحسين تنسيق الأنشطة التنفيذية.
    Elle soutient également l'ouverture rapide de négociations et la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit non discriminatoire et multilatéral et dont la mise en œuvre soit effectivement et internationalement vérifiable, conformément au mandat prescrit dans le rapport Shannon. UN وتؤيد الصين أيضا التبكير في بدء المفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية، وتجرى عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا بشكل فعال، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون.
    6. Décide que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a mené à terme la tâche qui lui avait été confiée par la résolution 49/252. UN ٦ - تقرر أن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة قد أنهى أعماله وفقا للولاية الواردة في القرار ٤٩/٢٥٢.
    Nous attendons avec intérêt les prochaines étapes de l'exécution du mandat énoncé dans la résolution adoptée aujourd'hui. UN ونحــن ننتظر بشغف الخطوات التالية للتنفيذ العملي للولاية الواردة في القرار الذي اعتمد اليوم.
    44. En 2004, le secrétariat de l'OMC poursuivra son programme d'activités répondant au mandat énoncé au paragraphe 24 de la Déclaration ministérielle de Doha. UN 44- وفي عام 2004، ستواصل أمانة منظمة التجارة العالمية برنامج أنشطتها استجابةً للولاية الواردة في الفقرة 24 من إعلان الدوحة الوزاري.
    Le Président a expliqué qu'à la suite de consultations tenues avec les groupes, une proposition avait été faite tendant à mieux donner suite au mandat énoncé au paragraphe 19 de la décision 2/CP.17 et consistant pour le SBSTA à mettre au point des méthodes de notification de l'information financière en vue de recommander une décision sur cette question à la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN وأوضح الرئيس أن الاقتراح قد قُدِّم - عقب مشاورات مع المجموعات - من أجل الاستجابة بصورة أفضل للولاية الواردة في الفقرة 19 من المقرر 2/م أ-17 والمتعلقة باضطلاع الهيئة الفرعية بوضع منهجيات لتقديم المعلومات المالية من أجل توصية مؤتمر الأطراف بمقرر بشأن هذه المسألة في دورته العشرين.
    Comme elle le fait d'ordinaire, la Commission a organisé sa session de 1997 conformément au mandat énoncé au paragraphe 118 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, ainsi qu'aux directives contenues dans le programme de réformes intitulé «Moyens d'améliorer le fonctionnement de la Commission du désarmement», adopté à l'unanimité par la Commission en 1990. UN وكما هو معتاد، نظمت هيئة نزع السلاح دورتها لعام ١٩٩٧ وفقا للولاية الواردة في الفقرة ١١٨ من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، وكذلك وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددها برنامج اﻹصلاح المعنون " طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح " ، الذي أقرته الهيئة باﻹجماع عام ١٩٩٠.
    41. Les experts sont aussi censés formuler des recommandations concrètes sur la manière de surmonter les obstacles actuels à l'accroissement des investissements au titre du MDP et donner des conseils dans ce domaine, conformément au mandat énoncé au paragraphe 100 de l'Accord d'Accra. UN 41- ويُتوقع أيضاً أن يقدم الاجتماع توصيات محددة بشأن كيفية التغلب على العقبات القائمة أمام زيادة تدفقات الاستثمار في إطار آلية التنمية النظيفة وتقديم الإرشاد في هذا المجال، وفقاً للولاية الواردة في الفقرة 100 من اتفاق أكرا.
    En tant qu'organe établi par l'Assemblée générale, et conformément au mandat énoncé au paragraphe 1 a) de l'Article 13 de la Charte des Nations Unies, la Commission continue de promouvoir le développement progressif et la codification du droit international. UN وتواصل اللجنة، بصفتها هيئة أنشأتها الجمعية العامة ووفقاً للولاية الواردة في المادة 13(1)(أ) من ميثاق الأمم المتحدة، تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous−Commission UN ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية
    M. Khan (Indonésie) dit que pour lutter contre la politisation et le double langage dans la promotion des droits de l'homme, le Conseil devrait travailler conformément au mandat énoncé dans la résolution 60/251, par l'intermédiaire de laquelle il a été créé. UN 39 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن المجلس ينبغي أن يعمل وفقا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشئ به من أجل معالجة التسييس وإزدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان.
    Il ne fait aucun doute que ces actes portent atteinte au mandat énoncé dans la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale a fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé par l'Organisation des Nations Unies. UN لا شك في أن هذه الأعمال تعد انتهاكا للولاية الواردة في قرار الجمعية العامة رقم 31/49 الذي يحث طرفي النزاع على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة.
    Promotion et consolidation de la démocratie: document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    La Chine souscrit également à l'idée de conclure dans les meilleurs délais un accord sur le programme de travail de la Conférence qui soit acceptable pour toutes les parties, notamment d'entamer des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et vérifiable, interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou autres engins explosifs conformément au mandat défini dans le rapport Shannon. UN كما تؤيد الصين إبرام اتفاق مبكر بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون مقبولا لدى جميع الجوانب، بما في ذلك بدء مفاوضات عن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق من بنودها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون.
    Nous attachons une grande importance au mandat figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005, à savoir que l'Assemblée générale devrait élaborer sans retard les éléments d'une stratégie de lutte contre le terrorisme identifiés par le Secrétaire général. UN ونولي أهمية كبيرة للولاية الواردة في وثيقة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بأن الجمعية العامة يجب أن تطور دونما تأخير عناصر استراتيجية لمكافحة الإرهاب يعرّفها الأمين العام.
    Elle soutient également l'ouverture rapide de négociations et la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit non discriminatoire et multilatéral et dont la mise en œuvre soit effectivement et internationalement vérifiable, conformément au mandat prescrit dans le rapport Shannon. UN وتؤيد الصين أيضا التبكير في بدء المفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون غير تمييزية، وتجرى عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا بشكل فعال، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون.
    6. Décide que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies a mené à terme la tâche qui lui avait été confiée par la résolution 49/252. UN ٦ - تقرر أن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة قد أنهى أعماله وفقا للولاية الواردة في القرار ٤٩/٢٥٢.
    La moitié environ des délégations préconise de modifier la méthode actuelle; un quart est en faveur de la pleine application du mandat énoncé dans la résolution 46/221 B; et le reste souhaite adopter des approches plus radicales. UN وقد طالب نصف الوفود تقريبا بإجراء تعديل على المنهجية الحالية؛ وحبذ ربعهم التنفيذ الكامل للولاية الواردة في القرار ٤٦/٢٢١ باء، وفضلت البقية اتباع نهج أكثر تشددا.
    Conformément au mandat assigné dans la décision 23/2 du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, le présent document expose, dans les chapitres qui suivent, une stratégie pour la mise en œuvre de cette politique. UN وإعمالاً للولاية الواردة في المقرر 23/2 الصادر عن مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، تمثل هذه الوثيقة الواردة في الفصول التالية استراتيجية لتنفيذ هذه السياسة.
    J'ai l'honneur de m'adresser aujourd'hui à la Conférence en ma qualité de Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, exécutant ainsi le mandat contenu dans la décision CD/1501 du 26 mars 1998. UN ويشرفني أن أوجه كلمتي اليوم إلى المؤتمر بصفتي المنسق الخاص المعني بمسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح تنفيذاً للولاية الواردة في المقرر CD/1501 المؤرخ في ٦٢ آذار/مارس ٨٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus