"لليونيكوم" - Traduction Arabe en Français

    • la MONUIK
        
    la MONUIK a signalé que deux des enfants qui avaient été opérés par une antenne médicale allemande se trouvaient dans un état stable. UN ثم أفيد لاحقا عن استقرار حالة طفلين أجريت لهم عمليات جراحية بواسطة الوحدة الطبية الألمانية التابعة لليونيكوم.
    Il y a eu aussi plusieurs épisodes de brûlures graves : les victimes ont été traitées dans les installations médicales de la MONUIK, puis aiguillées vers des hôpitaux à Oum Qasr et à Bassorah. UN وكانت هناك حالات قليلة من الحروق البالغة تمت فيها معالجة المصابين في المرافق الطبية لليونيكوم ثم حولوا بعد ذلك إلى مستشفيات محلية في أم قصر أو البصرة.
    Les autorités iraquiennes ont continué d'exiger que la MONUIK fasse état d'un nombre beaucoup plus élevé de violations aériennes et identifie le type des appareils en cause et leur nationalité. UN وواصل المسؤولون العراقيون مطالبتهم لليونيكوم بالإبلاغ عن عدد أكبر من الانتهاكات الجوية والتعرف على هوية وجنسية الطائرات.
    Il y a eu un cas d'atteinte à la liberté de mouvement des véhicules et du personnel de la MONUIK. UN 11 - وسجلَت حادثة أخرى عن تقييد حركة مركبات وموظفين تابعين لليونيكوم.
    Leurs effets personnels ont été fouillés et un assistant du Service des remboursements de la MONUIK a été trouvé en possession de trois bouteilles de whisky. UN وخضعت أمتعة الموظفين الشخصية للتفتيش وعُثر في حوزة أحد المساعدين في مكتب المطالبات التابع لليونيكوم على ثلاث زجاجات من الويسكي.
    D'autres incidents ont mis en cause des enfants iraquiens qui ont lancé des pierres contre les véhicules des observateurs de la MONUIK, ou encore l'entrée illégale dans le périmètre de la MONUIK à Oum Qasr de deux hommes iraquiens qui étaient en possession de fausses cartes d'identité de la MONUIK. UN وشملت حوادث أخرى أطفالا عراقيين ألقوا حجارة على مركبات ومراقبي اليونيكوم، ودخولا غير قانوني إلى مقر اليونيكوم في أم قصر من قبل عراقيين يحملان بطاقات هوية مزورة تابعة لليونيكوم.
    Les autorités iraquiennes, qui surveillent les survols de leur territoire par leurs propres moyens, ont maintenu que la MONUIK devrait signaler un nombre beaucoup plus grand de violations aériennes et identifier le type et la nationalité des appareils. UN وقد ظلت السلطات العراقية، التي تراقب الرحلات الجوية من خلال وسائلها الوطنية، على رأيها بأنه ينبغي لليونيكوم أن تبلغ عن وقوع عدد أكبر بكثير من الانتهاكات، وأن تحدد هوية الطائرة حسب طرازها وجنسيتها.
    Les autorités iraquiennes ont continué d'exiger que la MONUIK fasse état d'un nombre beaucoup plus élevé de violations aériennes et identifie le type des appareils en cause et leur nationalité. UN وواصل المسؤولون العراقيون مطالبتهم لليونيكوم بالإبلاغ عن عدد أكبر بكثير من الانتهاكات الجوية والتعرف على طراز وجنسية الطائرات.
    Au cours d'un autre incident, un véhicule civil non identifié, venant à vive allure du Koweït, a passé sans arrêter au poste de contrôle koweïtien, puis a franchi le poste de la MONUIK, au point Abdaly, sur la frontière entre l'Iraq et le Koweït. UN وفي مناسبة أخرى، قامت سيارة مدنية لم يمكن تحديد هويتها بالمرور بسرعة فائقة من الكويت عبر نقاط التفتيش الكويتية وعبرت نقطة التفتيش التابعة لليونيكوم في نقطة عبور العبدلي على الحدود بين العراق والكويت.
    Le 7 mars, en raison de la dégradation rapide de la sécurité, la MONUIK a été autorisée à déclarer la troisième phase du plan. UN 13 - وفي 7 آذار/مارس، ونظرا للتدهور السريع في الحالة الأمنية، أذن لليونيكوم بإعلان المرحلة الثالثة من الخطة.
    Toutefois, les patrouilles navales dans le bras de mer ont dû être notablement réduites car les autorités iraquiennes ont refusé, le 26 juin 2002, à la MONUIK, la possibilité d'accoster au quai du point M-2. UN غير أن تسيير دوريات قوارب في المجرى المائي خُفض بشدة لأن السلطات العراقية لم تسمح لليونيكوم باستخدام الرصيف الموجود عند النقطة م-2 في 26 حزيران/يونيه 2002.
    La tour de communications de la MONUIK à Jabal Sinam, du côté iraquien de la zone démilitarisée, s'est trouvée de plus en plus encombrée au fur et à mesure que de nouveaux équipements sont venus s'ajouter au fil des ans. UN 9 - وأصبح برج الاتصالات التابع لليونيكوم والموجود فوق جبل سنام، في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح، مثقلا جدا بالمعدات الإضافية، وتعرض لتلف شديد حتى أنه أصبح معرَّضا للسقوط.
    Au cours de la période considérée, l'équipe médicale allemande a continué d'apporter un soutien sanitaire précieux à la MONUIK et d'assister la population iraquienne des environs. UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الوحدة الطبية الألمانية ما تقدمه من دعم طبي قيِّم لليونيكوم ومساعدتها للسكان العراقيين في المنطقة المجاورة.
    La tour de communication de la MONUIK située sur la colline de Sanam, du côté iraquien de la zone démilitarisée, s'est trouvée de plus en plus congestionnée au fur et à mesure que de nouvelles technologies sont venues s'ajouter au fil des ans. UN 10 - وأصبح برج الاتصالات التابع لليونيكوم والموجود فوق جبل سنام على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح مثقلا مع كثرة المعدات التكنولوجية التي أضيفت إليه على مر السنين.
    À ce propos, la MONUIK tient à rendre hommage aux autorités koweïtiennes, qui ont autorisé les hélicoptères de l'ONU à évacuer des ressortissants iraquiens en passant par l'espace aérien koweïtien, ce qui a permis de sauver de nombreuses vies humaines. UN وفي هذا الصدد، تود اليونيكوم أن تثني على السلطات الكويتية لسماحها للطائرات المروحية التابعة لليونيكوم بنقل مواطنين عراقيين عبر الأجواء الكويتية، ما أفضى إلى إنقاذ حياة العديد منهم ولكانوا هلكوا لولا ذلك.
    Dans une lettre datée du 20 juin 2002, les autorités iraquiennes ont fait savoir à la MONUIK que ses navires de patrouille ne pouvaient continuer d'accoster à M2 car l'Iraq avait besoin du quai pour ses activités maritimes nationales. UN 3 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2002، ذكرت السلطات العراقية أنه لا يمكن لليونيكوم الاستمرار في استخدام الرصيف الموجود عند النقطة م - 2 لزوارق الدورية التابعة لليونيكوم، لأن الأنشطة البحرية الوطنية العراقية محتاجة لاستخدام هذا الرصيف.
    Le chef de l'équipe pour la restitution des archives koweïtiennes, M. Richard Foran, est venu du 18 au 28 août 2002 s'entretenir avec la MONUIK de la façon dont la Mission pourrait aider à faciliter la restitution des biens koweïtiens avec l'accord et la coopération pleins et entiers des Gouvernements iraquien et koweïtien. UN 14 - وقام السيد ريتشارد فوران، رئيس فريق رد سجل المحفوظات الكويتية، بزيارة لليونيكوم خلال الفترة من 18 إلى 28 آب/أغسطس لمناقشة المساعدة التي يمكن أن تقدمها اليونيكوم لتسهيل رد الممتلكات الكويتية بالموافقة التامة والتعاون التام مع حكومتي العراق والكويت.
    Cependant, les vols d'hélicoptères de la MONUIK n'ont pas repris du côté iraquien, depuis qu'ils ont été suspendus en décembre 1998 (voir S/1999/330, par. 2). UN غير أن الرحلات الجوية لطائرات الهليكوبتر التابعة لليونيكوم ظلت معلقة على الجانب العراقي على نحو ما هي عليه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 (انظر S/1999/330، الفقرة 2).
    En fait, les sommes versées ont été déterminées conformément aux consignes permanentes de la MONUIK et à sa Notice à l'usage des observateurs militaires. UN بل إن المدفوعات قد سددت فعلا وفقا ﻷحكام إجراءات العمل القياسية لليونيكوم و " للملاحظات المتعلقة بتوجيه المراقبين العسكريين المكلفين بمهمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus