Le Secrétaire général de notre Conférence a dit que la Conférence serait peut-être condamnée d'ici à un an. | UN | وقد قال الأمين العام لمؤتمرنا إن مدة بقاء المؤتمر قد لا تتجاوز سنة واحدة. |
Sans elles, notre Conférence ne sera pas en mesure de répondre aux défis d'aujourd'hui et de demain. | UN | فبدونها، لا يمكن لمؤتمرنا أن يتصدى للتحديات اليوم والغد. |
notre Conférence ne devrait pas laisser échapper cette occasion de contribuer à un multilatéralisme répondant efficacement aux défis considérables qui se posent en matière de limitation des armements, de désarmement et de nonprolifération. | UN | وينبغي لمؤتمرنا ألاّ يضيع هذه الفرصة للمساهمة في العمل المتعدد الأطراف الذي يتصدى فعلاً للتحديات الكبيرة التي نواجهها في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Conseil doit présenter son rapport à la trente-sixième session ordinaire de notre Conférence pour lui permettre de prendre les décisions appropriées. | UN | ويجب على المجلس أن يقدم تقريرا عن ذلك الى الدورة العادية السادسة والثلاثين لمؤتمرنا لإجراء اللازم. |
Le Secrétaire général de la Conférence du désarmement nous a assuré que le secrétariat était prêt à nous aider à atteindre tous nos objectifs et à répondre à tous nos besoins en termes de personnel et services d'interprétation et autres. | UN | لقد أكّد لنا الأمين العام لمؤتمرنا أن الأمانة على أتم الاستعداد لمساعدتنا على بلوغ كل أهدافنا وعلى تلبية جميع احتياجاتنا من حيث الموظفين وخدمات الترجمة الشفوية وما إلى ذلك. |
Cependant, permettezmoi tout d'abord de vous complimenter pour la manière dont vous dirigez notre instance, et pour la clarté et le panache avec lesquels vous conduisez notre effort collectif visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | ولكن اسمحي لي قبل ذلك بأن أشيد بقيادتك القديرة لمؤتمرنا وبالوضوح والتميز اللذين تقودين بهما سعينا الجماعي إلى الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Protéger l'individu social est la finalité profonde de notre Conférence. | UN | وتشكل حماية الفرد في المجتمع الهدف الجوهري لمؤتمرنا. |
Cette nomination constitue à coup sûr un avantage pour son pays, mais également une perte pour notre Conférence. | UN | هذا التعيين هو بالتأكيد في صالح بلده، لكنه أيضاً خسارة لمؤتمرنا. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui montre l'importance que son pays attache à notre Conférence, et la détermination de la Norvège d'apporter une contribution appréciable à nos entreprises. | UN | فوجودها اليوم بيننا يبرهن على اﻷهمية التي يوليها بلدها لمؤتمرنا وتصميم النرويج على تقديم اسهام له شأنه في مساعينا. |
Pour conclure, je tiens encore une fois à exprimer ma gratitude à tous ceux qui soutiennent la cause commune de notre Conférence. | UN | وختاماً أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لجميع الذين أيدوا الهدف العام لمؤتمرنا. |
L'ambassadeur Wyzner est aussi un visiteur régulier de notre Conférence depuis qu'il assume ses importantes fonctions. | UN | كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام. |
notre Conférence est consacrée aux moyens pour les petits États insulaires en développement de parvenir au développement durable grâce à des partenariats authentiques et durables. | UN | وإن الموضوع العام لمؤتمرنا هو التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال شراكات حقيقية ودائمة. |
Nous sommes satisfaits de noter que ceci figure dans le projet de document final de notre Conférence. | UN | ويسعدنا أن نشير إلى أن ذلك ينعكس في مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمرنا. |
Pour terminer, je souhaite à notre Conférence plein succès et santé et succès au Président de l'Assemblée générale et à tous les représentants. | UN | وفي الختام، أتمنى كل النجاح لمؤتمرنا ووافر الصحة والتوفيق لرئيس الجمعية العامة وكل الممثلين الدائمين. |
Je vais à présent donner la parole au Secrétaire général de notre Conférence et Représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il nous donne lecture de ce message. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى الأمين العام لمؤتمرنا والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة لقراءة هذه الرسالة. |
Je suis sûr que, grâce à votre tact et à votre sens de la diplomatie, ainsi qu'à votre connaissance du droit international, notre Conférence sera en mesure d'entamer ses travaux de fond. | UN | إنني متيقن بأنه، بما تتحلون به من كياسة وما لديكم من موهبة دبلوماسية، فضلاً عن درايتكم بالقانون الدولي، سيتسنى لمؤتمرنا الشروع في أعماله الموضوعية. |
Ma délégation s'y était préparée parce qu'elle avait pensé qu'on ne pouvait pas faire autrement que d'accéder à cette demande, qui est fondée sur le règlement intérieur de notre Conférence et sur la pratique telle que je l'ai vue ici. | UN | وكان وفدي مستعد للقيام بذلك، إذ أنه كان يعتقد أن لا مناص من الاستجابة لهذا الطلب، الذي يستند إلى أحكام النظام الداخلي لمؤتمرنا وإلى الممارسة حسبما رأيتها هنا. |
Le résultat final de notre Conférence se fait l'écho de cet appui et fournit un cadre politique, juridique et institutionnel devant permettre de le traduire en une réalité concrète de manière vérifiable, graduelle et systématique. | UN | وإن النتيجة النهائية لمؤتمرنا تبلور تلك المشاعر، وتوفر إطارا أساسيا وقانونيا ومؤسسيا لترجمتها الى واقع حي بطريقة منهجية وتدريجية يتسنى التحقق منها. |
Ces propos sont d'abord l'expression d'une claire réaffirmation des objectifs qui ont été assignés à notre Conférence par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. | UN | وتعكس هذه الكلمات أولا إعادة تأكيد واضح للأهداف التي رسمتها لمؤتمرنا الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح. |
En ce qui concerne la présidence, elle s'appuie sur le Règlement intérieur de notre Conférence, qui lui prescrit de progresser sur la base d'un document qui a été proposé ou qui peut l'être aux fins d'un examen. | UN | أما فيما يتعلق بالرئاسة، فهي تستند إلى النظام الداخلي لمؤتمرنا الذي يقضي بأن تتقدم الرئاسة على أساس وثيقة تم اقتراحها أو يمكن اقتراحها للنظر فيها. |
M. DRAGANOV (Bulgarie) (parle en anglais): Puisque c'est la première fois que je prends la parole depuis le début de la session, j'aimerais saisir cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, pour la façon exemplaire dont vous vous acquittez de vos fonctions de président de la Conférence du désarmement, et vous souhaiter toute la réussite voulue, à vous et aux autres distingués membres du groupe des six Présidents de la session. | UN | السيد دراغانوف (بلغاريا) (تكلم بالإنكليزية): هذه هي أول مرة أتناول فيها الكلمة في هذه الدورة، واسمحوا لي سيدي أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئكم على الطريقة المثلى التي اتبعتموها للاضطلاع بمهامكم رئيساً لمؤتمرنا وأتمنى لكم كل النجاح، ولبقية أفراد مجموعة الرؤساء الستة. |
Nous exprimons notre gratitude à votre prédécesseur et remercions sincèrement, pour leur travail et la contribution qu'ils ont apportée à notre instance, le Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, et son adjoint, M. Bensmail, qui facilite toujours nos travaux avec tant d'amabilité, de même que ses collaborateurs. | UN | ونقدم كذلك شكرنا لسلفكم ونعرب عن خالص الامتنان للسيد بتروفسكي، الأمين العام، على ما يقدمه لمؤتمرنا من عمل وإسهام، وللسيد بن إسماعيل، وكيل الأمين العام، على تفضله، مع باقي أعضاء فريقه، بتيسير عملنا على الدوام. |