Nous devons saisir l'occasion offerte par la présente session de l'Assemblée générale pour préparer le terrain en vue de la Conférence de Bali. | UN | ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة لنستفيد بصورة كاملة من الدورة الحالية للجمعية العامة في التمهيد لمؤتمر بالي. |
Nous espérons que la Conférence de Bali sera couronnée de succès. | UN | ونتطلع قدما إلى خاتمة ناجحة لمؤتمر بالي. |
Nous devons désormais œuvrer de concert à la réussite de la Conférence de Bali, qui aura lieu à la fin de l'année. | UN | والآن علينا أن نعمل معا للوصول إلى نتائج ايجابية لمؤتمر بالي المزمع عقده في نهاية هذا العام. |
Le Kenya attend beaucoup des résultats de la Conférence de Bali sur les changements climatiques qui aura lieu en décembre. | UN | وتتطلع كينيا إلى نتيجة ناجحة لمؤتمر بالي بشأن تغير المناخ، المقرر عقده في كانون الأول/ ديسمبر. |
Le succès de la Conférence de Bali marque un tournant important dans nos efforts conjoints pour lutter contre les changements climatiques. | UN | وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ. |
Notre pays insiste sur l'importance de la feuille de route issue de la Conférence de Bali. | UN | ويشدد بلدنا على أهمية وضع خريطة الطريق نتيجة لمؤتمر بالي. |
IV. Principales conclusions de la Conférence de Bali et enseignements à en tirer pour l'Afrique | UN | رابعاً - النتائج الرئيسية لمؤتمر بالي وآثارها على أفريقيا |
Après avoir accueilli la Conférence de Bali qui a abouti à la feuille de route, nous nous sommes joints à la troïka des pays hôtes pour promouvoir le processus auprès des dirigeants du monde. | UN | وبعد استضافتنا لمؤتمر بالي الذي تمخضت عنه خارطة الطريق، انضممنا إلى ثلاثية البلدان المضيفة لإعطاء العملية دفعة بين زعماء العالم. |
Par conséquent, pour régler le problème des changements climatiques, la Conférence de Bali doit créer les conditions d'un partenariat véritable entre les pays développés et en développement et toutes les autres parties prenantes. | UN | لذلك، وبغية حسم مشكلة تغير المناخ، ينبغي لمؤتمر بالي أن يمهد الأرضية لشراكة أصيلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأصحاب المصلحة الآخرين كافة. |
la Conférence de Bali devrait donc convenir de la mise au point d'un cadre futur en vue d'un accord pour l'après-2012 qui comprenne des mesures d'atténuation et d'adaptation, des technologies, des investissements et un financement. | UN | ولهذا، ينبغي لمؤتمر بالي أن يوافق على استحداث إطار مستقبلي للاتفاق فيما بعد عام 2012، يشمل التخفيف، والتكيف، والتكنولوجيا، والاستثمار والتمويل. |
À cet égard, le Gouvernement du Myanmar espère que la Conférence de Bali sur les changements climatiques sera couronnée de succès et qu'elle constituera une étape cruciale vers l'établissement d'un régime climatique équitable, juste et orienté vers le développement. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع حكومة بلده إلى الاختتام الناجح لمؤتمر بالي لتغير المناخ، الذي سيشكل خطوة حاسمة صوب إنشاء نظام مناخي نزيه وعادل ذي توجه إنمائي. |
Cet atelier opportun a contribué à améliorer la couverture médiatique de la Conférence de Bali en Indonésie, tant en termes de qualité que de quantité. | UN | وأسهمت حلقة العمل، التي عُقدت في توقيت مناسب، في تحسين التغطية، نوعاً وكماً، لمؤتمر بالي من جانب وسائط الإعلام في إندونيسيا. |
À nos yeux, la Conférence de Bali devrait se composer des éléments suivants : premièrement, réaffirmer le rôle important du Protocole de Kyoto et encourager les parties au Protocole à s'engager à réduire encore sensiblement leurs émissions et inciter les autres pays à adhérer au Protocole. | UN | وفي رأينا، ينبغي لمؤتمر بالي أن يشتمل على المكونات التالية: أولا، ينبغي أن يعيد تأكيد الدور الهام لبروتوكول كيوتو، ويشجع أطراف هذا البروتوكول على التعهد بخفض جديد وملحوظ للانبعاثات، كما يشجع الآخرين على أن يصبحوا طرفا فيه. |
Alors que nous nous préparons à négocier un nouvel accord à la Conférence de Bali, lequel pourrait prendre des années avant d'être mis en œuvre et de porter ses fruits, nous devrions mettre en place des mécanismes correctifs visant à porter remède aux effets négatifs qui semblent déjà évidents. | UN | وينبغي لنا، وإذ نستعد لمؤتمر بالي للتفاوض بشأن اتفاق جديد قد يستغرق تنفيذه وتحقيق نتائج محددة عدة سنوات، ينبغي لنا أن ننشيء آليات علاجية للحد من الآثار المعاكسة المباشرة التي أصبحت بادية للعيان بالفعل. |
Le Kenya, Président actuel de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, escompte que la Conférence de Bali sur les changements climatiques sera couronnée de succès et préconise un mécanisme à long terme en vue d'aborder le problème des changements climatiques. | UN | وأعلن أن كينيا-بصفتها رئيسة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ-تتطلع إلى نتائج مثمرة لمؤتمر بالي المعني بتغير المناخ، وتدعو إلى إنشاء آلية طويلة الأجل لمعالجة تغير المناخ. |
Elle doit également se conformer au mandat que porte le texte final de la Conférence de Bali sur le changement climatique qui s'est tenue en 2007, s'efforcer de dégager des solutions mutuellement bénéfiques et travailler à l'avènement d'un monde meilleur pour les futures générations. | UN | وينبغي له أيضا أن يتقيد بالولاية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر بالي لتغير المناخ المعقود عام 2007، وأن يسعى إلى التوصل إلى حلول تعود بالفائدة على الجميع، وأن يعمل على إيجاد عالم أفضل للأجيال القادمة. |