"لمؤسساتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos institutions
        
    • à nos
        
    • de nos
        
    La transformation et la réforme de notre économie se sont accompagnées d'un développement rapide de nos institutions démocratiques. UN وقد سار تحول وإصلاح اقتصادنا جنبا إلى جنب مع النمو السريع لمؤسساتنا الديمقراطية.
    Nous entrons dans une phase où pour parvenir à des solutions originales il faudra de l'imagination politique, le respect de nos institutions démocratiques et de grandes compétences. UN لقد دخلنا مرحلة تتطلب فيها الحلول الخلاقة خيالا سياسيا واحتراما لمؤسساتنا الدستورية وبراعة كبيرة.
    Le Consensus de Monterrey a offert un cadre à nos institutions et leur a permis de se faire entendre. UN وقد ساعد توافق آراء مونتيري على توفير مكان وصوت لمؤسساتنا.
    Depuis peu, de fréquentes critiques ont été émises sur nos institutions et mécanismes internationaux pour le dialogue et la négociation multilatérale. UN لقد وجهت مؤخرا انتقادات متزايدة ومتكررة لمؤسساتنا وآلياتنا الدولية للحوار والمفاوضات المتعددة الأطراف.
    Leur contribution enrichira sans doute les débats dans notre Assemblée et renforcera les capacités opérationnelles de nos institutions, fonds et programmes communs. UN ومن شأن إسهامهم أن يثري بالتأكيد مناقشات الجمعية وأن يعيننا على بناء القدرة التشغيلية لمؤسساتنا وصناديقنا وبرامجنا العالمية.
    Car dans l'urgence actuelle, c'est bien une réforme profonde de nos institutions qui est nécessaire. UN وما نحن بحاجة عاجلة إليه في ظل الظروف الحالية هو الإصلاح الجذري لمؤسساتنا.
    Premièrement, il faut préserver les pouvoirs dont la Charte a doté nos institutions. UN فأولا، يمكننا الحفاظ على السلطات التي أعطاها الميثاق لمؤسساتنا.
    Le peuple afghan a travaillé sans faillir, non pas dans l'ombre mais à la tête de nos institutions. UN لقد عمل أبناء الشعب الأفغاني بدأب ليس بصفتهم هامشيون، وإنما بصفتهم قادة لمؤسساتنا.
    La caractéristique la plus fondamentale de nos institutions sociales est la nécessité de se préserver. Open Subtitles أكثر سمة أساسية لمؤسساتنا الاجتماعية هي ضرورة البقاء.
    L'un des héritages les plus dévastateurs transmis à l'Afghanistan par l'occupation soviétique, le régime communiste et la guerre prolongée est la destruction totale de l'administration civile et militaire et le quasi-effondrement de nos institutions économiques et financières. UN ومن أدهى ما ورثته أفغانستان من الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي والحرب الطويلة اﻷجل ذلك التداعي الملموس ﻹدارتنا المدنية والعسكرية، والانهيار الفعلي لمؤسساتنا الاقتصادية والمالية.
    Il n'entre pas dans mes intentions, par cette déclaration, d'annoncer une croisade quelconque destinée à imposer à autrui notre mode de vie et nos façons de faire, ni une copie conforme de nos institutions. UN ولا أعني ببياني هذا أن أعلن حملة صليبية ما نفرض بها أسلوب حياتنا وطريقتنا في معالجة اﻷمور على اﻵخرين أو نوجد بها صورا مكررة لمؤسساتنا نحن.
    En ce qui nous concerne, reconnaissant la nécessité d'avoir des politiques macro-économiques crédibles et de procéder à des réformes fondamentales de nos institutions et processus politiques, nous prenons des mesures dans ce sens. UN ومن جانبنا، نحن نسلم بالحاجة إلى سياسات اقتصادية كليـــة ذات مصداقيــة، علاوة على إجراء إصلاحات جوهرية لمؤسساتنا وعملياتنا السياسية، ونحن نتخذ التدابير اللازمة في هذا المضمار.
    Si nous voulons que nos institutions multilatérales soient capables de relever les défis actuels et à venir, nous ne pouvons pas continuer de fonctionner avec des structures qui datent de la Deuxième Guerre mondiale et qui ne reflètent pas les réalités mondiales ou naissantes. UN وإذا كنا نريد لمؤسساتنا المتعددة الأطراف أن تكون قادرة على مواجهة التحديات القائمة والناشئة، فإننا لا يمكن أن نواصل الاعتماد على هياكل يعود تاريخها إلى الحرب العالمية الثانية ولا تعبر عن حقائق الواقع العالمية القائمة والناشئة.
    Le soutien de l'État aux familles et aux enfants est la plus haute priorité du Gouvernement, ce qui est lié non seulement au statut généralement reconnu de nos institutions sociales mais aussi aux tâches pressantes que notre société doit mener à bien à l'étape actuelle de son développement. UN وتقر حكومة طاجيكستان بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى. ويرد ذلك في الوضع المعترف به عموما لمؤسساتنا الاجتماعية، وكذلك في المشاكل الملحة التي تواجه مجتمعنا في المرحلة الحالية من تنميته.
    Ceux qui préconisent bruyamment la démocratie dans le monde sont réfractaires à l'idée d'une gouvernance démocratique de nos institutions internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies. UN ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous sommes également heureux de constater que trois tours de négociations ont eu lieu au cours des huit derniers mois, ce qui signifie que la graine multilatérale de la réforme de nos institutions a été semée. UN ونعرب عن سرورنا بالقدر نفسه إذ نلاحظ أن ثلاث جولات من المفاوضات قد عقدت خلال الأشهر الثمانية الماضية، مما يشير إلى بذر بذرة الإصلاح المتعددة الأطراف لمؤسساتنا.
    Nos délibérations s'inscrivent dans le contexte d'un important effort international dont le but est d'harmoniser les politiques, procédures et pratiques opérationnelles de nos institutions avec celles en vigueur dans les pays partenaires en vue d'améliorer l'efficacité de l'aide au développement et de contribuer de cette façon à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشكل مداولاتنا جهدا دوليا هاما لتنسيق السياسات والإجراءات والممارسات العملية لمؤسساتنا مع أنظمة البلدان الشريكة من أجل تحسين فعالية المساعدة الإنمائية ومن ثم نسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette coopération a permis à nos structures nationales de lutte contre les drogues d'atteindre des résultats probants. UN وهذا التعاون أتاح لمؤسساتنا الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات أن تحقق نتائج مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus