"لمئات اﻵلاف من" - Traduction Arabe en Français

    • centaines de milliers de
        
    • centaines de milliers d'
        
    • dizaines de milliers de
        
    Elle se félicite également que la communauté internationale ait pu rapidement dépêcher sur place une première aide d'urgence destinée aux centaines de milliers de réfugiés qui ont dû fuir les violences suscitées par le coup de force. UN كما أننا نرحب أيضا بحقيقة أن المجتمع الدولي تمكن بسرعة من أن يرسل في الحال المساعدة الطارئة اﻷولية لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين اضطروا الى الفرار بسبب العنف الناجم عن الانقلاب.
    Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés et autres citoyens non serbes dans les zones se trouvant sous la protection des forces de maintien de la paix. UN إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Un autre sujet qui nous préoccupe beaucoup est le bien-être des centaines de milliers d'enfants qui ont manqué la possibilité de recevoir une éducation à cause de la guerre. UN والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب.
    La reconstruction des routes et des systèmes d'irrigation pourrait donner du travail à des centaines de milliers d'Afghans qui sont au chômage, outre que cela faciliterait les échanges. UN ومن شأن إصلاح الطرق ونظم الري أن يوجد وظائف لمئات الآلاف من الأفغان العاطلين، إضافة إلى تسهيل التجارة.
    Le Bangladesh a pu sauver des vies innombrables en évacuant à temps des centaines de milliers de gens et en appliquant seul des mesures de relèvement et de reconstruction. UN وقد تمكنت بنغلاديش من إنقاذ أرواح لا حصر لها عن طريق اﻹخلاء الفوري لمئات اﻵلاف من البشر واتخاذ تدابير إعادة التأهيل والتعمير بنفسها.
    La Croatie a accueilli, ou pris provisoirement en charge, des centaines de milliers de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. UN وقد قدمت كرواتيا المسكن أو المأوى المؤقت لمئات اﻵلاف من اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Par la suite, c'est la Jordanie qui est devenue le principal point de transit ou de départ pour les centaines de milliers de travailleurs étrangers et leurs familles cherchant à fuir les hostilités. UN وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    En conséquence, des centaines de milliers de femmes et d’enfants, civils innocents, se retrouvent déplacés à l’intérieur comme à l’extérieur des frontières. UN وتتواصل حالات التشرد الداخلي والخارجي لمئات اﻵلاف من اﻷفراد، العديد منهم من النساء واﻷطفال المدنيين اﻷبرياء.
    Mon pays a offert l'asile à plusieurs centaines de milliers de réfugiés, dont la présence sur son sol a eu des conséquences très sérieuses sur son économie, son environnement et sa sécurité. UN ولقد وفرت بلادي المأوى لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين يفرض وجودهم في بلادنا عبئا ضخما على اقتصادها وبيئتها وأمنها.
    C'est dans ces circonstances que des centaines de milliers de réfugiés, jusque-là tenus en otages par les mêmes miliciens et ex-militaires, ont pu regagner massivement leur pays d'origine. UN هذه هي الظروف التي أمكن فيها لمئات اﻵلاف من اللاجئين المحتجزين حتى ذلك الحين كرهائن لدى نفس أفراد الميليشيات والجنود السابقين، العودة الجماعية إلى بلدهم اﻷصلي.
    Par la suite, c'est la Jordanie qui est devenue le principal point de transit ou de départ pour les centaines de milliers de travailleurs étrangers et leurs familles cherchant à fuir les hostilités. UN وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب.
    Depuis lors, Israël est devenu la patrie de centaines de milliers de survivants de l'holocauste et de leurs descendants. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت اسرائيل موطنا لمئات اﻵلاف من الذين نجوا مــن المحرقـــة وﻷخلافهم.
    Aux centaines de milliers de personnes de bonne volonté et dévouées au service de l'Organisation des Nations Unies, nous rendons hommage. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم.
    Ce conflit déchire lui aussi la trame caucasienne tout en augmentant considérablement l'instabilité de la région et en plongeant des centaines de milliers de gens dans la détresse. UN وهذا الصراع بدوره يمزق نسيج القوقاز ويزيد عدم الاستقرار في المنطقة زيادة كبيرة، فضلا عما يسببه من بؤس لمئات اﻵلاف من البشر.
    Le Gouvernement guyanien condamne énergiquement les politiques et pratiques de division ethnique qui, dans le cas présent, se sont traduites par le déplacement massif de plusieurs centaines de milliers de civils innocents et des souffrances indescriptibles. UN وتدين حكومة غيانا بقوة سياسة وممارسة التفرقة اﻹثنية، اللتين أديتا في هذه الحالة إلى النزوح الجماعي والمعاناة الرهيبة لمئات اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء.
    C'est une tragédie humaine à très grande échelle, avec son cortège d'intimidations, de viols, et de meurtre de centaines de milliers d'innocents et le déplacement de grands nombres de gens qui ont dû quitter leur foyer. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Que l'on voulait voyager des centaines de milliers d'années-lumière à travers un vide froid et dur, qu'on voulait laisser notre maison, notre histoire derrière. Open Subtitles أننا أردنا أن نسافر لمئات الآلاف من السنين الضوئية، خلال برد وفراغ قاسي أننا أردنا أن نغادر أوطاننا
    Je pense à tous les conflits qui ravagent encore et toujours notre monde et poussent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la détresse et la souffrance. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Vous savez parfaitement que nous avons, en Yougoslavie, offert des secours à des centaines de milliers de réfugiés, parmi lesquels plusieurs dizaines de milliers de vos compatriotes, et qu'ils ont tous bénéficié du même traitement et de la même sollicitude. UN وتعلمون جيدا أننا في يوغوسلافيا ظللنا نقدم الدعم لمئات اﻵلاف من اللاجئين، بمن فيهم بضعة مئات من اﻵلاف من بني وطنكم، وأن جميع هؤلاء استفادوا من نفس المعاملة ونفس حسن الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus