Elle a exprimé sa gratitude à l'Espagne pour les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et le respect des droits des couples de même sexe. | UN | وأعربت عن امتنانها لما أحرزته إسبانيا من تقدم في مكافحة التمييز وفي احترام حقوق الأزواج المثليين. |
L'Allemagne a félicité le Sénégal pour les progrès accomplis en vue de l'élimination de la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | 64- وأثنت ألمانيا على السنغال لما أحرزته من تقدم في القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Il a par ailleurs félicité les autorités pour les progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme dans un vaste éventail de domaines et a fait des recommandations. | UN | كما أثنت على السلطات لما أحرزته من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عبر مجموعة واسعة من المجالات. وقدمت توصيات. |
Exprimant sa satisfaction au Gouvernement rwandais pour les progrès réalisés en vue de rétablir l''état de droit et pour les mesures prises pour consolider la paix et la stabilité et promouvoir l''unité et la réconciliation nationales, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لحكومة رواندا لما أحرزته من تقدم في استعادة سيادة القانون وما اتخذته من إجراءات لتعزيز السلام والاستقرار وتشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة، |
29. La délégation autrichienne félicite les groupes de travail pour les progrès qu'ils ont faits. | UN | 29 - وقال إن وفده يمتدح الأفرقة العاملة لما أحرزته من تقدم. |
Les ministres ont salué les progrès accomplis par la Croatie en matière de réforme démocratique et économique et se sont félicités de sa participation au programme < < partenariat pour la paix > > de l'OTAN. | UN | وأثنى الوزراء على كرواتيا لما أحرزته من تقدم على طريق الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ورحبوا بإدماج كرواتيا في برنامج الناتو، الشراكة من أجل السلام. |
Les États membres des HONLEA, Afrique, sont instamment priés d'appliquer avec rigueur et sans délai ces recommandations, de façon que les progrès accomplis puissent effectivement être évalués. | UN | وتحُثّ الأمانة الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، على تنفيذ هذه التوصيات بأمانة وسرعة، لكي يتسنى إجراء تقييم فعّال لما أحرزته من تقدّم في هذا المضمار. |
Le présent document décrit donc les progrès réalisés par l'Organisation dans l'application de la résolution GC.13/Res.8. | UN | ومن ثم، تقدم هذه الوثيقة عرضاً موجزاً لما أحرزته اليونيدو من تقدم في تنفيذ القرار م ع-13/ق-8. |
La mission félicite le Gouvernement pour les progrès accomplis et les mesures positives prises pour consolider la paix et promouvoir un programme de développement global. | UN | وتثني البعثة على الحكومة لما أحرزته من تقدم ولما اتخذته من خطوات إيجابية في سبيل توطيد السلام والترويج لخطة تنمية شاملة. |
Un représentant, parlant au nom d'un groupe nombreux de membres, a félicité le Département pour les progrès accomplis depuis le lancement du site Web de l'ONU. | UN | وأشاد أحد المتكلمين، مخاطبا اللجنة بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، بالإدارة لما أحرزته من تقدم منذ بدء موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Les délégations ont félicité le Rwanda pour les progrès accomplis et pour l'attention particulière accordée aux domaines dans lesquels des progrès devaient intervenir rapidement. | UN | 24 - وأثنت الوفود على رواندا لما أحرزته من تقدم في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتركيزها بوجه خاص على المجالات التي تحتاج إلى تسريع وتيرة التقدم. |
Les délégations ont félicité le Rwanda pour les progrès accomplis et pour l'attention particulière accordée aux domaines dans lesquels des progrès devaient intervenir rapidement. | UN | 24 - وأثنت الوفود على رواندا لما أحرزته من تقدم في سعيها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها بوجه خاص على المجالات التي تحتاج إلى تسريع وتيرة التقدم. |
Il rend hommage aux autorités haïtiennes pour les progrès réalisés dans le développement de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, et rend hommage au peuple haïtien dans sa quête incessante d'une démocratie forte et durable. | UN | ويثني النص على سلطات هايتي لما أحرزته من تقدم في إشاعة الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، مشيدا بشعب هايتي لسعيه الدؤوب من أجل تحقيق الديمقراطية على أسس متينة ودائمة. |
Tous les membres du Conseil ont félicité la Coordonnatrice spéciale pour les progrès réalisés et pour l'excellente coopération entre l'ONU et l'OIAC depuis le début de la mission. | UN | وأشاد جميع أعضاء المجلس بالمنسقة الخاصة لما أحرزته من تقدم وللتعاون الممتاز بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ بداية البعثة. |
À l'instar du Comité consultatif, le Groupe félicite la Mission pour les progrès réalisés dans la présentation de ses activités selon une méthode de budgétisation axée sur les résultats, tant pour ce qui est du rapport sur l'exécution du budget que de la présentation du budget. | UN | وأعربت عن انضمام المجموعة إلى اللجنة الاستشارية في الثناء على البعثة لما أحرزته من تقدم في عرض أنشطتها في شكل ميزنة قائمة على النتائج، سواء في تقرير الأداء أو في بيان الميزانية. |
Se fondant là-dessus, la Commission des droits de l'homme de l'ONU a, en mars 1994, félicité le Gouvernement indonésien pour les progrès qu'il a réalisés dans ce domaine. | UN | وعلى هذا اﻷساس امتدحت لجنة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة في آذار/مارس ٤٩٩١ حكومة اندونيسيا لما أحرزته من تقدم في سجل حقوق اﻹنسان بها. |
36. La Belgique a félicité l'Inde pour les progrès qu'elle avait accomplis, en particulier sur le plan de la justiciabilité de certains droits sociaux et économiques dans le contexte du droit à la vie. | UN | 36- وأثنت بلجيكا على الهند لما أحرزته من أوجه تقدم، وبخاصة فيما يتعلق بإخضاع حقوق اجتماعية واقتصادية معينة لاختصاص القضاء في سياق الحق في الحياة. |
36. La Belgique a félicité l'Inde pour les progrès qu'elle avait accomplis, en particulier sur le plan de la justiciabilité de certains droits sociaux et économiques dans le contexte du droit à la vie. | UN | 36- وأثنت بلجيكا على الهند لما أحرزته من أوجه تقدم، وبخاصة فيما يتعلق بإخضاع حقوق اجتماعية واقتصادية معينة لاختصاص القضاء في سياق الحق في الحياة. |
Certains ont décrit les progrès accomplis par leur pays dans la lutte contre le trafic d'armes à feu sur les plans de la législation, du marquage des armes à feu et du contrôle des importations et des exportations. | UN | وقدّم بعض المتكلمين عرضا لما أحرزته دولهم من تقدّم في السعي إلى معالجة مسألة الاتجار بالأسلحة النارية، فيما يتعلق بالتشريع ووسم الأسلحة النارية ومراقبة الواردات والصادرات. |
Elle a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis par l'Andorre dans la lutte contre toutes les formes de discrimination, la promotion des droits des enfants et l'accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وأعربت الجزائر عن ارتياحها لما أحرزته أندورا من تقدم في مكافحة جميع أشكال التمييز وفي تعزيز حقوق الطفل وضمان الحصول على الرعاية الصحية والتعليم. |
50. Le Yémen a salué les progrès accomplis par l'Oman en un temps relativement court dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 50- وأعرب اليمن عن تقديره لما أحرزته عمان من تقدم في ميدان حقوق الإنسان خلال فترة قصيرة نسبياً. |
Les États membres des HONLEA, Afrique, sont instamment priés d'appliquer avec rigueur et rapidité ces recommandations, de façon que les progrès accomplis puissent effectivement être évalués. | UN | وتحُث الأمانة الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، على تنفيذ هذه التوصيات بأمانة وسرعة، لكي يتسنى إجراء تقييم فعال لما أحرزته من تقدم في هذا المضمار. |
Les États membres des HONLEA, Afrique, sont instamment priés d'appliquer avec rigueur et sans délai ces recommandations, de façon que les progrès accomplis puissent effectivement être évalués. | UN | وتُحثّ الأمانة الدول الأعضاء في هونليا، أفريقيا، على تنفيذ هذه التوصيات بأمانة وسرعة، لكي يتسنى إجراء تقييم فعّال لما أحرزته من تقدّم في هذا المضمار. |
65. La Slovénie a salué les progrès réalisés par la Mauritanie dans l'alignement de sa législation interne sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 65- وأثنت سلوفينيا على موريتانيا لما أحرزته من تقدم في مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Tout en félicitant le Gouvernement malien des progrès remarquables qu'il avait accomplis, la Haut-Commissaire s'est déclarée préoccupée par la situation politique fragile du pays, en particulier dans sa région septentrionale. | UN | وفي حين أثنت المفوضة السامية على حكومة مالي لما أحرزته من تقدم لافت للنظر، أعربت عن قلقها إزاء الحالة السياسية الهشة في البلد، لا سيما في المنطقة الشمالية. |