"لما أفاد" - Traduction Arabe en Français

    • 'après
        
    • l
        
    • selon
        
    D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    D'après l'auteur, la police n'a pas adressé de sommations préalables par haut-parleurs au reste des manifestants. UN ووفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ، لم يكن تدخّل الشرطة مسبوقاً بأي إنذارات لسائر المتظاهرين عبر مكبّرات الصوت.
    D'après l'ingénieur en chef de la municipalité, de nouveaux puits sont nécessaires. UN ويتعين حفر آبار جديدة، وفقاً لما أفاد به كبير مهندسي البلدية.
    D'après ce partenaire, les offres ont été soumises aux services du HCR en Albanie, qui ont opéré le choix. UN ووفقا لما أفاد به الشريك المذكور فقد تم تقديم العروض إلى عملية المفوضية في ألبانيا وهي التي أجرت الاختيار.
    selon des responsables du HCR, la clinique se trouvait sans eau, sans électricité et sans chauffage. UN ووفقا لما أفاد به أحد مسؤولي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا توجد بالدار مياه ولا كهرباء ولا تدفئة.
    D'après les représentants du Secrétaire général, ce système fonctionnait assez bien, bien que les rentrées aient parfois été irrégulières. UN وطبقا لما أفاد به ممثلو الأمين العام فإن الإجراء جيد التطبيق رغم حالات شهدت اضطرابا في التدفق النقدي.
    Toutefois, d'après les homologues iraquiens, le matériel modifié n'a jamais été utilisé et la priorité a été donnée à la technologie du réacteur tournant. UN بيد أن المعدات المعدلة، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم تشغل على اﻹطلاق وركز الاهتمام على تكنولوجيا القمين الدوار.
    D'après les homologues iraquiens, les projets 234 et 235 ont assuré un approvisionnement en UF6 suffisant pour le travail de mise au point du programme de centrifugation. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، وفر المشروعان ٢٣٤ و ٢٣٥ إمدادات كافية من سادس فلوريد اليورانيوم لدعم العمل التطويري لبرنامج الطرد المركزي.
    D'après les récits des survivants, les assaillants étaient en tenue et utilisaient des armes lourdes. UN ووفقا لما أفاد به الناجون، فإن المهاجمين كانوا يرتدون الزي العسكري ويستخدمون أسلحة ثقيلة.
    Une incertitude continue à planer en ce qui concerne les munitions chimiques qui avaient été perdues, selon l'Iraq, après la guerre du Golfe de 1991. UN ولا تزال هناك أيضا بعض الشكوك بشأن الذخائر الكيميائية التي فقدت، وفقا لما أفاد به العراق، بعد حرب الخليج لعام 1991.
    D'après le Gouverneur, le litige actuel a empêché le Territoire de collecter des impôts fonciers depuis deux ans. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.
    D'après le Rapport annuel, 1999, de la Banque d'Israël, < < il y a eu en 1999 un redressement de l'activité économique. UN ووفقا لما أفاد به التقرير السنوي 1999 الصادر عن بنك إسرائيل، كان هناك خلال عام 1999 " تحول في النشاط الاقتصادي.
    En 2001, 90 des projets sélectionnés ont été entièrement réalisés, avec des résultats très encourageants, d'après les partenaires des Nations Unies sur le terrain qui y ont participé. UN وخلال عام 2001، نفذ 90 مشروعاً من المشاريع المنتقاة تنفيذاً كاملاً، وأسفرت هذه المشاريع عن تحقيق نتائج مشجعة للغاية وفقا لما أفاد به الشركاء الميدانيون المعنيون والتابعون للأمم المتحدة.
    D'après le PNUD, malgré d'importantes ressources naturelles, 64,4 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté, et sur ce nombre 35,5 % vivent dans la misère. UN ووفقا لما أفاد به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبالرغم من توافر موارد طبيعية هائلة، تعيش نسبة ٦٤,٤ في المائة من السكان دون خط الفقر، في حين تعيش نسبة ٣٥,٥ في المائة في حالة من الفقر الحاد.
    D'après la population locale, le nombre de victimes civiles s'élèverait à environ 200 personnes, comprenant aussi bien des déplacés tutsis que des Hutus, tués par balles et à l'arme blanche. UN وقد وصل عدد الضحايا من المدنيين، وفقا لما أفاد به السكان المحليون، إلى نحو ٠٠٢ شخص، من بينهم مشردون من التوتسي والهوتو على السواء، وقد قتل هؤلاء المدنيون بالرصاص وبالسلاح اﻷبيض.
    D'après les homologues iraquiens, une bonne partie de ce matériel a été détruite pendant le bombardement aérien d'Al-Tuwaitha. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، دمر الكثير من هذه المعدات خلال القصف الجوي لمنطقة التويثة وكان العراق أيضا قد أرسل طلبات لشراء معدات أساسية لمنشأة تجريبية مثل اﻷعمدة الزجاجية والخلاطات المرقدة.
    D'après des témoins oculaires, ils lui ont glissé des aiguilles sous les ongles, percé le poumon droit et cassé trois côtes, le nez et des os du visage. UN ووفقا لما أفاد به شهود عيان، دُسّت إبر تحت أظافره، وأُحدث ثقب في رئته اليمنى، وكُسرت ثلاثة من أضلاعه وأنفُه وعظامُ وجهه.
    D'après le PNUD et ONU-Femmes, le nombre de cas est très probablement sous-estimé. UN ووفقا لما أفاد به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، فمن المرجح أن يكون العدد الحقيقي للحالات أكبر مما تم الإبلاغ عنه.
    18. selon la source, dans le cas présent, l'absence de preuve et la fabrication d'infractions apparaissent clairement. UN 18- ووفقاً لما أفاد به المصدر، يتجلى في هذه القضية عدم الاستناد إلى أدلة وكذا تلفيق الجرائم.
    Toujours selon lui, T. H. avait monté un complot avec H. E. En outre, T. H. avait maintenu ses déclarations antérieures. UN ووفقا لما أفاد به صاحب البلاغ، فإن ت. ﻫ. تآمرت مع ﻫ. ا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus