"لما تبذله من جهود" - Traduction Arabe en Français

    • pour ses efforts
        
    • efforts qu'il déploie
        
    • de ses efforts
        
    • ce qu'il fait
        
    • des efforts qu
        
    • des efforts déployés
        
    • efforts déployés par
        
    • pour les efforts qu'
        
    • efforcer de
        
    • les efforts du
        
    • soutenir ses efforts
        
    54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. UN 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً.
    La Norvège a félicité le Paraguay pour ses efforts visant à améliorer la situation des droits de l'homme des autochtones. UN وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'UNICEF a été félicité pour les efforts qu'il déploie afin d'encourager le dialogue sur cette question. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة.
    La délégation du Chili a également remercié le Tribunal de ses efforts pour trouver une solution satisfaisante à cette affaire. UN وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Le rapport reconnaît le rôle des ONG de femmes et la contribution qu'elles apportent à l'action en faveur des droits des femmes, et estime qu'il y a lieu de féliciter le Gouvernement danois de ce qu'il fait pour associer les ONG à ses travaux en faveur du progrès de la femme. UN يعترف التقرير بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية النسائية وبما تقدمه من مساهمة في تحقيق تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة، والحكومة الدانمركية جديرة بالثناء لما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال التي تضطلع بها من أجل النهوض بالمرأة.
    Cependant il faut féliciter le Gouvernement des efforts qu'il a déployés et la délégation de Sainte-Lucie de sa franchise dans l'examen des problèmes du pays avec le Comité. UN بيد أنه تجدر الإشادة بالحكومة لما تبذله من جهود وبالوفد لصراحته في مناقشة مشاكل البلد مع اللجنة.
    626. L'Algérie a félicité les Comores des efforts déployés en dépit des difficultés à surmonter et de maigres ressources. UN 626- وأثنت الجزائر على جزر القمر لما تبذله من جهود على الرغم من التحديات المطروحة والموارد النادرة.
    Il a loué le Kenya pour ses efforts en vue de garantir les meilleures normes possibles en matière de santé et pour son classement comme Gouvernement africain le plus favorable aux enfants en 2008. UN وأثنت أنغولا على كينيا لما تبذله من جهود لضمان التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه ولتصنيفها من بين أكثر الحكومات الأفريقية مراعاةً للطفل في عام 2008.
    L'Australie félicite l'Agence pour ses efforts constants en vue de régler ces questions. UN وتثني أستراليا على الوكالة لما تبذله من جهود مستمرة من أجل حل تلك المسائل.
    Il y a également lieu de féliciter le Gouvernement pour ses efforts tendant à supprimer toutes les mentions de l'origine ethnique et à promouvoir la réconciliation. UN ويتعين الثناء على الحكومة أيضاً لما تبذله من جهود لإزالة التصنيفات الإثنية والنهوض بعملية المصالحة.
    5. Félicite l'Organe des efforts qu'il déploie pour suivre la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil économique et social et, en particulier : UN 5 - يثـني على الهيئة لما تبذله من جهود في رصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وخصوصا:
    4. Fait l'éloge de l'Organe pour les efforts qu'il déploie en surveillant l'application des résolutions pertinentes du Conseil économique et social et, en particulier : UN ٤ - يشيد بالهيئة لما تبذله من جهود لرصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وبوجه خاص لقيامها بما يلي:
    De l'avis du Comité, cette décision atteste de l'appui international grandissant aux efforts qu'il déploie pour parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وترى اللجنة في ذلك دليلا على ازدياد الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    La Commission félicite l'Office de ses efforts pour parer aux besoins urgents des réfugiés de Palestine et des quelque 5 500 civils libanais déplacés qui ont demandé son assistance. UN وتود اللجنة أن تشيد بالوكالة لما تبذله من جهود لمعالجة الاحتياجات العاجلة للاجئين الفلسطينيين ونحو 500 5 من المدنيين اللبنانيين المشردين الذين التمسوا مساعدة الوكالة.
    6. Félicite la CEDEAO de ses efforts visant à rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria; UN " ٦ - يثني على الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا لما تبذله من جهود ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛
    Enfin, la République islamique d'Iran félicite le Secrétariat de ce qu'il fait pour résorber le retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et exposer les activités et les programmes de travail qui conduiront à une mise à jour complète. UN وأخيرا، أعرب عن ثناء وفد بلده على الأمانة العامة لما تبذله من جهود للحد من العمل المتراكم في إطار نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وإعداد تقرير عما يُضطلع به من أنشطة وبرنامج للعمل تحقيقا لتلك الغاية.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ce qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, et prend acte de son rapport annuel1, y compris des conclusions et recommandations figurant au chapitre VII ; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفصل السابع منه؛
    Le Comité félicite la mission des efforts qu'elle fait pour améliorer la qualité des rations. UN وتشيد اللجنة بالبعثة لما تبذله من جهود من أجل تحسين جودة حصص الإعاشة.
    Le Comité consultatif félicite la CESAP des efforts qu'elle a déployés pour mener les activités de suivi et d'évaluation de manière systématique et méthodique. UN وتثني اللجنة الاستشارية على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لما تبذله من جهود في الاضطلاع بانشطة الرصد والتقييم بصورة منتظمة وشاملة.
    L'intervenant se félicite des efforts déployés par l'AIEA pour assurer la diffusion d'informations en matière de sûreté. UN وإن وفده يثني على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لما تبذله من جهود لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة.
    La délégation japonaise rend donc hommage aux efforts déployés par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN ولهذا يثني وفدها على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لما تبذله من جهود لتقديم المساعدة.
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de s'efforcer de s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, et prend note de son rapport annuel, y compris des conclusions et des recommandations précieuses formulées au chapitre VII; UN ١ - تعرب عن تقديرها للجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات القيّمة الواردة في الفصل السابع منه؛
    Le Canada a salué les efforts du Gabon visant à faire progresser la condition de la femme, y compris l'adoption d'une stratégie nationale en 2010. UN وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus