"لما تبقى" - Traduction Arabe en Français

    • pour le reste
        
    • pour le restant
        
    • restants
        
    • restantes
        
    • pour la fin
        
    • qui subsistent
        
    • pendant le reste
        
    • jusqu'à la fin
        
    • qu'il leur reste
        
    • pour terminer
        
    • suspens
        
    • achève le
        
    • pour achever le
        
    • restant à courir
        
    • pendant le restant
        
    Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. UN فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا.
    On se préoccupera de ça pour le reste de ma vie. Open Subtitles ذلك هو ما سيُقلِق الجميع لما تبقى من حياتي
    L'Ukraine prévoyait des pertes supplémentaires d'un montant de 1,5 milliard de dollars pour le reste de 1993. UN وتم إسقاط خسائر إضافية بمبلغ ١,٥ بليون دولار لما تبقى من عام ١٩٩٣.
    Il est prévu de financer six mois de travail supplémentaires de secrétaires et de commis pour le restant de 1999. UN ومن المتوقع أن يتم تمويل ستة أشهر أخرى من هذا الدعم لما تبقى من عام 1999.
    Il faudra tout tenter pour faire en sorte que des solutions analogues soient trouvées pour les 611 bénéficiaires restants. UN والواجب يقضي ببذل كل جهد ممكن لكفالة حلول مماثلة لما تبقى من المستفيدين وعددهم ٦١١.
    La surveillance et les visites n'ont repris qu'après la fin de la crise avec les unités de police restantes. UN ولم تستأنف مهام الإرشاد والرصد لما تبقى من وحدات الشرطة إلا بعد انتهاء الأزمة
    Le projet a été financé par les autorités danoises qui ont aussi versé des fonds pour le reste des opérations de déminage. UN وموِّلت الحكومة الدانمركية المشروع وقدمت أيضاً أموالاً لما تبقى من عملية التطهير.
    Le montant total des ressources nécessaires à l'exécution du plan-cadre d'équipement pour le reste de 2011 s'établit à 70,9 millions de dollars. UN ويبلغ إجمالي احتياجات المخطط العام لتجديد مباني المقر لما تبقى من عام 2011 ما مجموعه 70.9 مليون دولار.
    Le Groupe d'experts a décrit ses travaux et ses conclusions préliminaires ainsi que son plan de travail pour le reste de son mandat et a répondu aux questions posées par les membres du Comité. UN وعرضت الهيئة أعمالها واستنتاجاتها الأولية وكذلك خطة عملها لما تبقى من فترة ولايتها وأجابت عن أسئلة أعضاء اللجنة.
    iii) Frais d'entreposage et d'entretien pour le reste des équipements et des produits UN `3` تكاليف التخزين والصيانة لما تبقى من التجهيزات والمعدّات
    L'actuelle présidence coréenne devrait donner le ton pour le reste de l'année. UN ويتوقع من الرئاسة الحالية التي تتولاها كوريا أن تحدد الاتجاه العام لما تبقى من السنة.
    pour le reste des forces, un calendrier de retrait sera établi de commun accord après une évaluation qui interviendra au mois de mars 2006. UN وبالنسبة لما تبقى من القوات، سيحدد جدول زمني للانسحاب باتفاق مشترك بعد عملية تقييم ستجري في شهر آذار/مارس 2006.
    Le Président fait une déclaration portant sur les travaux pour le reste de la session. UN أدلى الرئيس ببيان عن تنظيم اﻷعمال لما تبقى من الدورة.
    Le programme de travail à long terme proposé par le Conseil pour le reste de son mandat, jusqu'en 2016, a suscité beaucoup d'intérêt. UN وأُبدي اهتمام كبير ببرنامج عمل المجلس الطويل الأجل المقترح لما تبقى من فترة ولايته حتى عام 2016.
    Les bases qui ont été jetées sont de bon augure pour le reste du cycle. UN والأساس الذي وضع يبشّر بالخير بالنسبة لما تبقى من الدورة.
    M. Etuket tient à signaler que le Togo a versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 pour le restant de 1997. UN وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١.
    Les fonctions attachées aux deux postes redéployés peuvent être assumées par les fonctionnaires restants. UN ويمكن لما تبقى من الملاك الوظيفي استيعاب مهام الوظيفتين المراد نقلهما.
    Il s'agit de faire en sorte que les personnes handicapées soient le plus rapidement possible intégrées dans des professions où elles pourront donner le meilleur d'elles-mêmes tout en préservant au maximum leurs capacités de travail et leurs capacités générales restantes. UN وهو يروم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في أسرع وقت ممكن في العمل في المهن التي سيحققون فيها أفضل النتائج مع أدنى احتمال لتكبيد المزيد من الضرر لما تبقى من العمل الذي سيقومون به ولقدراتهم العامة.
    Elle voudrait également savoir si l'on compte recevoir des annonces de contributions additionnelles pour la fin de 2003 ou pour 2004 et si des mesures sont prises pour accroître les contributions volontaires à l'Institut. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي تبرعات معلنة إضافية متوقعة سواء لما تبقى من عام 2003 أو لعام 2004، وما هي الجهود التي تبذل لزيادة التبرعات للمعهد.
    En outre, des mesures décisives s'imposent pour venir à bout des milices qui subsistent. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ عمل حاسم من أجل التصدي لما تبقى من الميليشيات.
    Les crédits devraient suffire pour couvrir les dépenses afférentes au Bureau du Comité pendant le reste de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين.
    Ensuite, les inscriptions seront closes jusqu'à la fin de l'année. UN وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة.
    2. Prie instamment les parties de poursuivre les efforts qu'elles mènent sous les auspices du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement rapide des questions qu'il leur reste à résoudre; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    Il a noté que le juge Xu Guangjian (Chine) avait été élu pour terminer le mandat du juge Lihai Zhao. UN ولاحظ أن القاضي كسو غوانغجيان من الصين قد انتخب للعمل لما تبقى من مدة ولاية القاضي ليهاي جاو.
    Je tiens à réaffirmer aujourd'hui ici devant ce Conseil que nous sommes déterminés à trouver une solution pacifique aux questions en suspens entre le Nord et le Sud. UN اليوم، أؤكد للمجلس أننا ملتزمون بالتسوية السلمية لما تبقى من موضوعات عالقة بيننا وبين جمهورية السودان.
    L'article 6 stipule par ailleurs à son paragraphe 2 qu'un membre du Tribunal élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le mandat de son prédécesseur. UN كما تنص المادة 6 في فقرتها 2 على أن يتولى عضو المحكمة المنتخب ليحل محل عضو لم تنته مدته منصبه لما تبقى من مدة سلفه.
    5. En cas de décès, d'empêchement ou de démission d'un membre de la Commission des finances avant l'expiration de son mandat, l'Assemblée élit pour achever le terme du mandat un membre appartenant à la même région géographique ou au même groupe d'États. UN ٥ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المنطقة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة.
    Si le Président n'est pas en mesure d'exercer ses fonctions pour toute la durée de son mandat, le Vice-Président fait fonction de président pour la période restant à courir. UN وإذا تعذر على الرئيس إكمال الفترة التي انتُخب إليها يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة.
    Cette situation m'a conduit à contacter le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour solliciter une éventuelle assistance financière qui permettrait à l'Organe de s'acquitter de ses fonctions pendant le restant de l'exercice en cours. UN وقد دفعني هذا الوضع للتوجه إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التماسا لتقديم ما أمكن من المساعدة المالية للهيئة حتى يصبح في مقدورها الاضطلاع بمهامها لما تبقى من فترة السنتين الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus