"لما تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui précède
        
    • ainsi que celui des
        
    • de quoi
        
    Compte tenu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que : UN نظراً لما تقدم يجدر الخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    Permettez-moi de rappeler quelques faits et analyses bien connus pour étayer ce qui précède : UN واسمحوا لي بأن أذكر ببعض الوقائع والتقييمات المعروفة تأكيدا لما تقدم:
    En confirmation de ce qui précède, les délégués dûment mandatés dont les noms apparaissent ci-après apposeront leur signature au nom de leurs gouvernements respectifs. UN وإثباتا لما تقدم يوقع المندوبون المفوضون أسماءهم فيما بعد نيابة عن حكوماتهم.
    88. La question plus vaste de la coopération et des relations entre les organes de contrôle externe et les organes de contrôle interne est un corollaire de ce qui précède. UN ٨٨ - ومن النتائج الملازمة لما تقدم المسألة اﻷعم المتعلقة بالتعاون والعلاقات بين آليات المراقبة الخارجية والداخلية.
    On en trouvera le compte rendu ainsi que celui des délibérations du Comité sur cette question au chapitre VI du présent rapport. UN ويرد في الفصل السادس من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.
    Etant donné ce qui précède, l'état d'urgence qui a été proclamé en mai 1948 est resté en vigueur depuis lors. UN " ونظراً لما تقدم فإن حالة الطوارئ التي أُعلنت في أيار/مايو 1948 ظلت قائمة منذ ذلك الوقت.
    Compte tenu de ce qui précède, le montant total des dépenses afférentes à l'oléoduc s'est élevé pour la première et la deuxième phases à plus de 2,2 milliards de dollars des États-Unis, qui ont été dépensés pour la plupart dans le Royaume d'Arabie saoudite. UN ووفقا لما تقدم فإن الكلفة الكلية للخط بمرحلتيه الأولى والثانية بلغت ما يزيد على 2.2 مليار دولار أمريكي أُنفق معظمها داخل المملكة العربية السعودية.
    Si l'on résume ce qui précède, l'on peut dire que les habitants de Khojaly se sont retrouvés otages des sales tours qu'ont joués les autorités de Bakou, qui ont ensuite utilisé cette tragédie à des fins de manipulation politique. UN وإيجازاً لما تقدم ذكره، يمكننا القول إن سكان خوجالي كانوا رهائن لألاعيب حقيرة قامت بها سلطات باكو، التي حولت هذه المأساة لاحقاً إلى رأس مال سياسي للتلاعب.
    47. Il ressort de ce qui précède que le pouvoir judiciaire comprend plusieurs juridictions de différents niveaux (tribunaux civils et pénaux, tribunaux administratifs et Conseil d'État), dont chacune sera examinée séparément. UN 47- واستناداً لما تقدم فإن السلطة القضائية في مصر تنقسم إلى المحاكم المدنية والجنائية بكافة درجاتها والقضاء الإداري ومجلس الدولة، وسنشير إلى كل منهما على استقلال.
    Vu ce qui précède, l'accord signé par l'administration chypriote grecque en sa prétendue qualité de < < Gouvernement de la République de Chypre > > est nul et non avenu et n'est en aucune façon contraignant pour la population chypriote grecque ou l'île dans son ensemble. UN ونظرا لما تقدم ذكره، فإن هذا الاتفاق الذي وقّعت عليه الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' حكومة جمهورية قبرص` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي، أو للجزيرة ككل.
    Compte tenu de ce qui précède, l'accord signé par l'administration chypriote grecque en sa soi-disant qualité de < < Gouvernement de la République de Chypre > > est nul et non avenu et ne lie en aucun cas le peuple chypriote turc ou l'île dans son ensemble. UN ونظرا لما تقدم ذكره، فإن الاتفاق الذي وقّعته الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص`` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي أو للجزيرة ككل.
    Pour résumer ce qui précède, on peut affirmer que les habitants de Khojaly sont devenus les otages d'un jeu politique trouble orchestré par les autorités de Bakou, qui ont ensuite transformé cette tragédie en une manipulation politique. UN وإيجازاً لما تقدم ذكره، يمكننا القول إن سكان خوجالي أصبحوا رهائن لألاعيب سياسية ظالمة من جانب سلطات باكو، التي حوَّلت في ما بعد هذه المأساة إلى مناورة سياسية.
    Conformément à ce qui précède, le Pérou a répondu promptement à l'invitation des pays garants tendant à ce qu'une réunion ait lieu au Brésil au plus haut niveau diplomatique, dans le cadre juridique du Protocole de Rio de Janeiro, et il a participé aux négociations menées en vue de mettre un terme aux affrontements et de rétablir la paix. UN ووفقا لما تقدم لم تتردد بيرو في تلبية الدعوة التي وجهتها لها البلدان الضامنة لحضور اجتماع على أرفع المستويات الدبلوماسية في البرازيل وينظم قانونيا في سياق بروتوكول ريو دي جانيرو، كما شاركت في المفاوضات التي أجريت ﻹنهاء المواجهات وإحلال السلم.
    Compte tenu de ce qui précède, je me propose de proroger le mandat de la Commission jusqu'au 25 octobre 2005, conformément à la résolution 1595 (2005) du Conseil de sécurité. UN ونظرا لما تقدم أعلاه، فإني أعتزم تمديد ولاية لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وفقا لقرار مجلس الأمن 1595 (2005).
    Compte tenu de ce qui précède, je vous serais obligé si la diligence louable avec laquelle l'Azerbaïdjan continue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies intégralement et à l'avance pouvait être dûment reflétée dans le Tableau d'honneur pour 2004 qui a été récemment publié sur le site Web du Bureau du Porte-parole du Secrétaire général. UN ومراعاة لما تقدم ذكره، سيكون من دواعي امتناننا تفضلكم بالإشارة إلى التزام أذربيجان المتواصل، والجدير بالتقدير، بالوفاء بواجباتها المالية نحو الأمم المتحدة كاملة، ومقدما، على النحو الذي يليق به في قائمة شرف الميزانية التي نُشرت مؤخرا على موقع المتحدث الرسمي باسم الأمين العام على الإنترنت.
    70. Étant donné ce qui précède et en raison du mandat du HautCommissariat dans ces deux domaines, il importe de souligner que plusieurs de ces comportements constituent, lorsqu'ils s'inscrivent dans le cadre du conflit armé, une double violation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux de droit humanitaire. UN 70- ونتيجة لما تقدم ولولاية المفوضية في كلا الحقلين، ينبغي التشديد على أن العديد من أنواع السلوك هذه، عند إتيانها في فترات النزاع المسلح، تكون مُخِلةً، في آن واحد وبدون تمييز، بأحكام الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Toutefois, compte tenu de ce qui précède, le Comité réitère qu'il convient d'examiner et de reclasser les postes à la MINUK [voir aussi le rapport d'ensemble du Comité (A/58/759)]. UN إلا أنه نظرا لما تقدم ذكره، تكرر اللجنة الإعراب عن ضرورة استعراض الوظائف الموجودة في البعثة وإعادة تصنيفها (انظر أيضا تقرير اللجنة العام (A/58/759)).
    Compte tenu de ce qui précède, la Malaisie tient à réitérer son appui aux efforts faits par la communauté internationale, en application de la résolution 58/7 et des autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, afin de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ونظرا لما تقدم ذكره فإن ماليزيا تكرر دعمها التام لجهود المجتمع الدولي، حسب ما ورد في القرار 58/7 وفي القرارات الأخرى ذات الصلة، للمطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    On en trouvera le compte rendu ainsi que celui des délibérations du Comité sur cette question au chapitre VII du présent rapport. UN ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.
    On en trouvera le compte rendu ainsi que celui des délibérations du Comité sur cette question au chapitre VII du présent rapport. UN ويرد في الفصل السابع من هذا التقرير سرد لما تقدم ولنظر اللجنة في هذا البند.
    EN FOI de quoi, les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Accord. UN وإثباتا لما تقدم قام الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول، بتوقيع هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus