D'après les documents figurant au dossier, ni l'auteur ni son conseil n'ont précisé quels documents ils souhaitaient voir traduits. | UN | ووفقا لما جاء في مستندات القضية، لم يحدد صاحب البلاغ ولا محاميه أبدا المستندات المطلوب ترجمتها. |
Néanmoins, d'après certains renseignements, l'évêque Margiguiz aurait été contraint, sous la pression des fonctionnaires d'Etat, de prendre cette mesure disciplinaire. | UN | ومع ذلك، ووفقا لما جاء في بعض التقارير، اضطر اﻷسقف مارغيغيز لاتخاذ هذا اﻹجراء التأديبي تحت ضغط من مسؤولي الحكومة. |
D'après le plaignant, Anwar Masih se serait disputé à haute voix, insultant les musulmans et blasphémant. | UN | ووفقاً لما جاء في الشكوى، أفيد بأن أنور مسيح صاح في غضب وهو يسبّ المسلمين ويجدف. |
D'après les informations qu'ils ont communiquées, ils devraient tous avoir achevé la destruction de leurs stocks dans les huit ans, conformément au délai initialement fixé. | UN | ووفقا لما جاء في التقارير المقدمة منها، يبدو من المرجح أن تستكمل كلها عملية التدمير في غضون الموعد النهائي الأولي المحدد بثماني سنوات. |
Ce document fournit des informations complétant celles qui figurent dans les documents UNEP/GC.25/4 et Add.1. | UN | تقدّم هذه الوثيقة معلومات تكميلية لما جاء في الوثيقتين UNEP/GC.25/4 وAdd.1. |
D'après leurs rapports 96 % environ des manufactures appliquent le salaire minimum. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير هذه الأفرقة فإن نحو 96 في المائة من مصانع الألبسة الجاهزة قد نفذت الأجر الأدنى المعلن حتى الآن. |
D'après la deuxième stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les politiques, stratégies et mesures entreprises en faveur des femmes pauvres dans le passé ont eu une influence positive sur la pauvreté des femmes. | UN | ووفقا لما جاء في المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، فإن السياسات والاستراتيجيات والتدابير المؤيدة للمرأة الفقيرة المتخذة في الماضي قد أثرت تأثيرا إيجابيا على فقر المرأة. |
D'après les renseignements réunis par le Comité des sages et la Coalition des organisations de la société civile, les questions ont porté sur les aspects suivants : | UN | ووفقا لما جاء في المعلومات التي جمعتها لجنة الحكماء وائتلاف منظمات المجتمع المدني، فقد طُرحت المسائل التالية: |
Toujours d'après la même enquête, les mères et les pères considèrent également la carrière professionnelle de leurs enfants comme très importante. | UN | وفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية ذات الصلة، يعتبر كل من الأمهات والآباء الحياة المهنية لأطفالهم هامة. |
D'après un récent rapport du Pentagone sur les changements climatiques et la sécurité, l'écologie est aujourd'hui un paramètre de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير حديث للبنتاغون بشأن تغير المناخ، أصبحت البيئة الآن عاملا من عوامل الاستقرار والأمن الدوليين. |
D'après eux, il fallait donner à l'expression " dont [le Conseil de sécurité] traite " une définition étroite de façon à en limiter la portée. | UN | وطبقا لما جاء في هذا الرأي، ينبغي تحديد نطاق عبارة " فيما يتعلق بحالة قرر مجلس اﻷمن أنها " وذلك بهدف تضييق نطاقها. |
La création d'un comité de coordination n'a pas, d'après les réponses reçues, abouti à une planification plus rigoureuse ou à un emploi plus efficace des ressources. | UN | غير أن إنشاء لجنة تنسق لم يفض، وفقا لما جاء في الردود، إلى تخطيط أدق أو إلى استخدام الموارد بفعالية أكثر. |
D'après eux, il fallait donner à l'expression " dont [le Conseil de sécurité] traite " une définition étroite de façon à en limiter la portée. | UN | وطبقا لما جاء في هذا الرأي، ينبغي تحديد نطاق عبارة " فيما يتعلق بحالة قرر مجلس اﻷمن أنها " وذلك بهدف تضييق نطاقها. |
D'après le rapport présenté et les observations du chef de la délégation sénégalaise, il n'existe pas de minorités au Sénégal. | UN | فوفقاً لما جاء في التقرير وفي ملاحظات رئيس الوفد لا توجد أي أقليات في السنغال. |
D'après un rapport publié en 2011 sur le système de franchise éducative en Inde, le secteur de l'éducation de ce pays aura besoin d'investissements de 150 milliards de dollars dans les 10 prochaines années. | UN | ووفقاً لما جاء في تقرير صدر عام 2011 بشأن منح الامتيازات في مجال التعليم في الهند، يتطلب قطاع التعليم في ذلك البلد استثمارات قيمتها 150 بليون دولار على مدى السنوات العشر المقبلة. |
D'après le rapport, celle-ci est en train d'être appliquée avec succès et a abouti, entre autres, à l'obtention d'un tableau complet du milieu de la prostitution. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الحالة، فإن الاستراتيجية تنفذ بنجاح وتُسفر، بين أمور أخرى، عن صورة شاملة لبيئة البغاء. |
D'après la loi no 35 de 2003 sur la lutte contre le blanchiment de capitaux, la Commission chargée de la lutte contre le blanchiment de capitaux doit s'acquitter des tâches suivantes : | UN | مهام لجنة مكافحة غسل الأموال وفقا لما جاء في القانون رقم 35 لسنة 2003م بشأن مكافحة غسل الأموال كالآتي: |
D'après cette étude, le pourcentage de détenus auxquels on a refusé des visites familiales est passé de 66 % à 74 %. | UN | ووفقا لما جاء في الدراسة، زادت النسبة المئوية للمحتجزين الذين حرموا من زيارات أسرية من 66 في المائة إلى 74 في المائة. |
Ce document fournit des informations complétant celles qui figurent dans le document UNEP/GC.25/5. | UN | تقدّم الوثيقة معلومات تكميلية لما جاء في الوثيقة UNEP/GC.25/5. |
Ce document fournit des informations complétant celles qui figurent dans le document UNEP/GC.25/5. | UN | تقدّم الوثيقة معلومات تكميلية لما جاء في الوثيقة UNEP/GC.25/5. |
55. La liberté de circulation de tous les habitants du pays, qui est consacrée par la Constitution comme il est dit dans le rapport précédent, est toujours pleinement respectée. | UN | ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما. |
1. Décide, comme suite à la demande du Gouvernement népalais et compte tenu de la recommandation formulée par le Secrétaire général, de reconduire jusqu'au 23 juillet 2008 le mandat de la MINUNEP, tel qu'il résulte de la résolution 1740 (2007); | UN | 1 - يقرر، بناء على طلب من حكومة نيبال واستنادا إلى توصية الأمين العام، أن يجدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وذلك وفقا لما جاء في قرار مجلس الأمن 1740 (2007)، حتى 23 تموز/يوليه 2008؛ |