Selon le principe de la bonne foi, elle doit être exercée uniquement dans l'intérêt de la justice. Il faut s'opposer à toute revendication de compétence ayant des motifs purement politiques et tous les autres principes applicables du droit international doivent être observés. | UN | وعملا بمبدأ التطبيق بحسن نية، ينبغي ممارستها لما فيه مصلحة العدالة فقط؛ ويجب رفض أي محاولة لفرض الولاية القضائية لأسباب سياسية بحتة، كما يجب التقيد بجميع مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
La délégation norvégienne demeure convaincue que la compétence universelle offre aux États un moyen important de garantir que les crimes les plus graves ne restent pas impunis et que ce principe ne doit être appliqué que dans l'intérêt de la justice. | UN | 9 - وأضاف أن وفده لا يزال مقتنعاً بأن الولاية القضائية العالمية أداة هامة للدول لضمان عدم إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، وبوجوب عدم تطبيقها إلا لما فيه مصلحة العدالة. |
Les affaires n'étaient jamais jugées, toutes négociées à la baisse dans l'intérêt de la justice, sans parler de celui d'Adrian, qui repartait toujours libre. | Open Subtitles | فبطريقة ما القضايا لا تدخل المحاكمة أبداً كلها يتم ابرام صفقة عليها لما فيه مصلحة العدالة دون ذكر أن (أدريان) |