Ces subventions permettront de créer plus de 20 000 emplois en milieu rural et d'assurer une source de revenus à plus de 100 000 villageois. | UN | وسيتيح ذلك خلق ما يربو على 000 20 وظيفة في الريف، وسيوفر مصدرا للدخل لما يربو على 000 100 قروي. |
Fourniture d'un appui concernant Inspira à plus de 24 000 agents des missions de maintien de la paix | UN | تقديم الدعم بخصوص نظام إنسبيرا لما يربو على 000 24 من موظفي حفظ السلام الميدانيين |
Vous avez eu ma carte professionnelle depuis plus de 6 mois. | Open Subtitles | لديك بطاقة العمل خاصتي لما يربو عن الستة أشهر. |
En vérité, le fait même qu'il existe depuis plus de quatre décennies témoigne de sa pertinence et de la haute estime internationale dont il bénéficie. | UN | فوجوده لما يربو على أربعة عقود لَيشهدُ حقا على أهميته والتقدير الدولي الكبير الذي يحظى به. |
pendant plus d'un demi-siècle, l'Assemblée générale a consacré une attention constante et soutenue à la situation au Moyen-Orient. | UN | إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط. |
Ils ont notamment distribué du matériel et des fournitures scolaires de base et un programme scolaire de secours pour plus de 140 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire. | UN | وتضمن هذا توزيع موارد ولوازم حجرات الدراسة اﻷساسية ومنهج لحالات الطوارئ لما يربو على ٠٠٠ ١٤٠ تلميذ بالمدارس الابتدائية. |
Neuf conseillers pédagogiques ont apporté un soutien à plus de 23 000 élèves. | UN | وقدم 9 مستشارين في المدارس الدعم لما يربو على 000 23 طالب. |
Elles ont creusé des tunnels qui s'enfoncent à plus de 7 mètres dans le sol. | Open Subtitles | حفر النمل شبكةً من الأنفاق تمتد إلى الأسفل لما يربو عن 7 أمتار. |
Grâce à des approvisionnements financés au moyen de fonds alloués à ses programmes ou grâce à des services d'approvisionnement de gouvernements et d'organismes donateurs, l'UNICEF fournit des vaccins à plus de la moitié des enfants du monde. | UN | فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم. |
L’OIM a organisé en outre des stages de formation destinés à plus de 22 000 émigrés provenant de Croatie, de Yougoslavie, du Kenya et du Viet Nam, qui ont obtenu le statut de résident permanent au Canada. | UN | كما عقدت المنظمة دورات تدريبية لما يربو على ٠٠٠ ٢٢ من المهاجرين الذين عُرض عليهم مركز اﻹقامة الدائمة في كندا وينتمون لكل من فييت نام وكرواتيا وكينيا ويوغوسلافيا. |
Il a également dispensé une formation à la gestion et dans des domaines techniques à plus de 2 000 gestionnaires, présidents d'organisations communautaires et militants de villages. | UN | وقــدم أيضا التدريب فـي المجالين اﻹداري والتقني لما يربو على ٠٠٠ ٢ من المديرين، ورؤساء التنظيمات المجتمعية، والناشطين القرويين. |
Ces ressources ont permis à l'OIM, à l'OMS et au PAM d'apporter une assistance immédiate - abris, vivres et services de santé, notamment - à plus de 160 000 personnes. | UN | وأتاح الصندوق للمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية توفير مساعدة فورية، تشمل مرافق إيواء وأغذية وخدمات صحية، لما يربو على 000 160 نسمة. |
Les liens entre les chefs des Taliban et Al-Qaida ont tenu depuis plus de 20 ans, mais leurs programmes ne coïncident pas. | UN | ولقد ظلت الصلات بين قادة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة قائمة لما يربو على 20 عاماً، إلا أن برنامجيهما غير متوافقين. |
Malheureusement, les causes profondes de cette crise n'ayant pas fait l'objet d'une attention suffisante, elle demeure sans solution depuis plus de six décennies. | UN | للأسف، بسبب غياب الاهتمام بجذور تلك الأزمة فقد ظلت دون حل لما يربو عن ستة عقود. |
Sur 1 408 fonctionnaires, 1 223 étaient engagés pour une période de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. | UN | ومن أصل 408 1 موظفا يوجد 223 1 من الموظفين بعقود محددة المدة التحقوا بعمليات حفظ السلام لما يربو على سنة. |
La communauté internationale s'efforce depuis plus d'un demi-siècle de définir collectivement les conditions de fond et de procédure que requiert une bonne administration de la justice. | UN | وقد عمل المجتمع الدولي على التحديد الجماعي للمتطلبات الموضوعية والإجرائية لإقامة العدالة لما يربو على نصف قرن. |
ii) Remplacement des ascenseurs 7A, 7B et 41A et 41B, qui sont en service respectivement depuis plus de 40 ans et plus de 30 ans. | UN | ' ٢` استخدم المصعدان ٧ ألف و ٧ باء لما يربو على ٠٤ سنة واستخدم المصعدان ١٤ ألف و ١٤ باء لما يربو على ٠٣ سنة. |
Ayant exercé la profession d'avocat pendant plus de 12 ans, Mme Clark réunit les conditions requises pour l'exercice des plus hautes fonctions judiciaires en Irlande. | UN | وبعد أن مارست المحاماة لما يربو على 12 سنة صارت السيدة كلارك مؤهلة لشغل أعلى المناصب القضائية في أيرلندا. |
La population somalienne a attendu trop longtemps la paix et enduré des souffrances considérables pendant plus de 10 ans. | UN | فقد طال الأمد على عامة الصوماليين ينتظرون السلام، وعانوا الكثير لما يربو عن عقد من الزمن. |
Il a examiné des demandes de nouvelles subventions, d'un montant de 15 265 197 dollars, pour plus de 197 projets en cours et 28 nouveaux projets dont la mise en œuvre est prévue en 2009. | UN | ونظر المجلس في طلبات للحصول على منح جديدة تصل قيمتها إلى 197 265 15 دولاراً لما يربو على 197 مشروعاً متواصلاً و28 مشروعاً جديداً سيتم تنفيذها في عام 2009. |
La dépaupérisation demeure indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire et pour assurer une nutrition satisfaisante aux plus de 800 millions de personnes sous-alimentées que compte la planète, dont la majorité vit dans les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية. |
En avril 2009, un tiers de la population participait à la gestion directe de plus d'un quart du massif forestier du pays. | UN | وبحلول نيسان/أبريل 2009، كان ثلث سكان نيبال يشاركون في الإدارة المباشرة لما يربو على ربع مساحة الغابات في نيبال. |
Selon les statistiques disponibles, la dégradation des terres sèches menace les moyens d'existence et la sécurité alimentaire de plus de 900 millions de personnes dans plus de 100 pays. | UN | فوفقا للاحصاءات المتاحة يهدد تدهور حالة اﻷراضي الجافة أسباب الرزق واﻷمن الغذائي لما يربو على ٩٠٠ مليون نسمة في أكثر من ١٠٠ بلد. |
:: Installation, maintenance et appui de 34 serveurs, 1 050 ordinateurs de bureau, 334 ordinateurs portables, 788 imprimantes et 30 scanners Digital Sender dans 10 bases d'opérations, à l'intention de plus de 1 500 utilisateurs | UN | :: تركيب 34 وحدة خدمة و 050 1 حاسوبا مكتبيا و 334 حاسوبا حجريا و 788 طابعة و 30 جهاز إرسال رقمي في 10 مواقع لما يربو على 500 1 مستعمل وصيانتها ودعمها |
Chaque jour durant plus d'un siècle, je l'ai regardée mourir. | Open Subtitles | ثم أقتلها، يوميًّا لما يربو عن قرن شهدتها تموت. |