"لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • aux principes directeurs des Nations Unies
        
    • les principes directeurs des Nations Unies
        
    • des Principes directeurs
        
    • aux Lignes directrices en
        
    • aux lignes directrices de l'ONU
        
    • principes directeurs des Nations Unies en
        
    Il rappelle à toutes les parties qu'elles sont tenues de permettre un accès sûr et sans entrave aux organisations humanitaires pour qu'elles puissent venir en aide à la population civile, conformément aux dispositions applicables du droit international humanitaire et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'aide humanitaire. UN ويعيد المجلس تأكيد دعوته جميع الأطراف إلى السماح بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين بأمان ودون عوائق، وذلك وفقا لأحكام القانون الدولي الإنساني المنطبقة على الحالة، ووفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    Les acteurs du secteur privé doivent limiter ce risque en se conformant aux principes directeurs des Nations Unies de 2011 relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme, et en s'assurant que leurs activités commerciales n'aggravent pas les dissensions. UN وبإمكان الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أن تحد من هذه المخاطر بالامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعام 2011 بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والتأكد من أن أنشطتها التجارية لا تؤدي إلى تفاقم الانقسامات الاجتماعية.
    Certaines délégations ont fait valoir que les opérations d'aide humanitaire menées sur les théâtres de conflit devaient respecter les principes directeurs des Nations Unies pour l'aide humanitaire. UN وشدد بعض الوفود على أن عمليات المعونة الإنسانية في حالات النزاع يجب أن تمتثل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN 32- نحن مقتنعون بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    Elle recommande l'adoption d'une politique globale sur la question du déplacement dont les modalités d'application seront mises en place sur la base des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وتوصي المفوضة السامية باعتماد سياسة شاملة بشأن التشريد، توضع عناصرها وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    131.148 S'efforcer d'assurer la protection de tous les enfants victimes et/ou témoins de crimes et se conformer aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (Libye); UN 131-148 السعي إلى ضمان حماية جميع الأطفال الضحايا و/أو الشهود على الجرائم والامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (ليبيا)؛
    Les rapports des organes intergouvernementaux de la CNUCED ne sont pas toujours conformes aux lignes directrices de l'ONU en matière d'établissement de rapports, en particulier aux limites fixées pour la longueur des rapports; UN :: لا تمتثل تقارير هيئات الأونكتاد الحكومية الدولية دائماً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الخاصة بالتقارير، ولا سيما القيود المفروضة على طولها.
    Human Rights Watch recommande d'établir un plan national pour aider et indemniser les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays (PDI) et celles qui y retournent, conformément aux principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بوضع خطة وطنية لتقديم المساعدة والتعويض للمشردين داخلياً والعائدين وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلِّقة بالتشريد الداخلي(138).
    - User de bons offices et instaurer des mesures de confiance et de facilitation pour anticiper, prévenir, atténuer et régler les conflits et faciliter l'acheminement sûr de l'aide humanitaire sous la direction de civils, conformément aux principes directeurs des Nations Unies régissant l'aide humanitaire; UN - بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة والتيسير تحسباً لنشوب النزاع وبقصد منعه والتخفيف من وطأته وتسويته وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بشكل آمن وبقيادة المدنيين، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية؛
    14. Exige de toutes les parties au conflit en République centrafricaine, en particulier la Séléka, qu'elles permettent un accès sûr et sans entrave pour que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute célérité à ceux qui en ont besoin, conformément aux principes directeurs des Nations Unies régissant l'aide humanitaire; UN 14 - يطالب بأن تكفل جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة تحالف سيليكا، مرورَ المعونة الإنسانية الآمن دونما عوائق وإيصالَها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية؛
    - User de bons offices et instaurer des mesures de confiance et de facilitation pour anticiper, prévenir, atténuer et régler les conflits et faciliter l'acheminement sûr de l'aide humanitaire sous la direction de civils, conformément aux principes directeurs des Nations Unies régissant l'aide humanitaire; UN - بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة والتيسير تحسباً لنشوب النزاع وبقصد منعه والتخفيف من وطأته وتسويته وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بشكل آمن وبقيادة المدنيين، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية؛
    14. Exige de toutes les parties au conflit en République centrafricaine, en particulier la Séléka, qu'elles permettent un accès sûr et sans entrave pour que l'aide humanitaire puisse être acheminée en toute célérité à ceux qui en ont besoin, conformément aux principes directeurs des Nations Unies régissant l'aide humanitaire; UN 14 - يطالب بأن تكفل جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة تحالف سيليكا، مرورَ المعونة الإنسانية الآمن دونما عوائق وإيصالَها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية؛
    - User de bons offices et instaurer des mesures de confiance et de facilitation pour anticiper, prévenir, atténuer et régler les conflits et faciliter l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire sous la direction de civils, conformément aux principes directeurs des Nations Unies régissant l'aide humanitaire; UN - بذل المساعي الحميدة وجهود بناء الثقة والتيسير تحسباً لنشوب النزاع وبقصد منعه والتخفيف من وطأته وتسويته وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبقيادة المدنيين، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية؛
    32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN 32 - نحن مقتنعون بضرورة بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN 32- نحن مقتنعون بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    < < 32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime, ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN " 32 - نحن مقتنعون بضرورة بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    v) Promouvoir le renforcement des capacités en aidant les pays en développement qui en font la demande à adopter des lois sur la protection du consommateur et sur la concurrence ou à revoir la législation en vigueur, et en organisant dans ces pays des ateliers et des séminaires destinés à faire connaître les principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur et à encourager leur application. UN `5` تعزيز بناء القدرات عن طريق مساعدة البلدان النامية، عند طلبها، على اعتماد أو إصلاح قوانين حماية المستهلكين وقوانين المنافسة وعن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية في البلدان النامية من أجل الترويج لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلكين وتنفيذها.
    32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime, ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN 32 - نحن مقتنعون بضرورة بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Elle prie la Rapporteuse spéciale de fournir davantage de précisions quant aux méthodes les plus appropriées d'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme par les entreprises investissant en Érythrée. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعرض بمزيد من الإسهاب أفضل الممارسات المتعلقة بتطبيق مؤسسات الأعمال التي تستثمر في إريتريا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le rapport évalue l'utilisation qui est faite par les États membres des Principes directeurs et leur validité, et il définit les domaines où les Principes devraient être révisés ou étoffés. UN ويُقيّم التقرير مدى استخدام الدول الأعضاء لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية ومدى صلاحيتها، ويحدد المجالات التي تتطلب مراجعة أو توسيعاً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'améliorer les procédures judiciaires en tenant compte de la sensibilité des enfants conformément aux Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (figurant en annexe à la résolution 2005/20 du Conseil économique et social, du 22 juillet 2005). UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعزيز الإجراءات القضائية التي تراعي ظروف الأطفال وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي رقم 2005/20 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005).
    Les commissions pourraient s'efforcer de se conformer aux lignes directrices de l'ONU en matière d'établissement de rapports, par exemple en décidant de supprimer les résumés des déclarations individuelles. UN :: يمكن أن تسعى اللجان بهمة إلى الامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للإبلاغ، وذلك مثلاً بالاتفاق على إلغاء موجزات البيانات الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus