L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تركيز هذا التدريب على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها وإسهامه في هذا التنفيذ. |
L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تركيز هذا التدريب على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها وإسهامه في هذا التنفيذ. |
Par ailleurs, l'Union européenne invite également les acteurs non étatiques à respecter les principes de la Convention et à s'y conformer. | UN | وفضلا عن ذلك، يطالب الاتحاد الأوروبي الأطراف من غير الدول أيضا بالامتثال لمبادئ الاتفاقية وبالانصياع لها. |
19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation conformes aux principes de la Convention, à l'intention de l'ensemble des agents intervenant dans la promotion, la protection ou la mise en œuvre des droits des personnes handicapées, notamment de ceux qui s'occupent de personnes handicapées à l'échelon local. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع برامج لإذكاء وعي جميع المسؤولين المعنيين بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو حمايتها أو إعمالها، بمن فيهم المسؤولون المحليون المعنيون بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتدريبهم، على أن تكون هذه البرامج مطابقة لمبادئ الاتفاقية. |
Cette occasion devrait être utilisée pour faire connaître à la communauté internationale les acquis relatifs à la protection et à la promotion des droits fondamentaux de la femme, ainsi que les obstacles qu'il fallait encore surmonter pour atteindre l'objectif que constituait l'application et universelle des principes énoncés dans la Convention. | UN | ويتعين استغلال هذه المناسبة لإطلاع المجتمع الدولي على ما تحقق من إنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها وعلى العقبات التي ما برحت تعوق تحقيق الهدف المتمثل في التطبيق العالمي لمبادئ الاتفاقية. |
L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على اهتمام هذا التدريب بالتنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، والإسهام في هذا التنفيذ. |
L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن هذا التدريب يركز على التنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ويسهم فيه. |
Ce groupe a été chargé de promouvoir l'application des principes de la Convention et de renforcer la portée et l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies concernant les questions relatives aux handicapés. | UN | والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة. |
Les négociations à cet effet devraient être réalisées compte pleinement tenu des principes de la Convention et du Protocole de Kyoto, en particulier le principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وذكر أن المفاوضات التي تجرى في هذا الصدد يجب إجراؤها مع الامتثال التام لمبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
95. La pratique des autorités suisses en matière d'asile se veut en outre respectueuse des principes de la Convention européenne des droits de l'homme, notamment de son article 3. | UN | ٥٩- والسلطات السويسرية حريصة أيضا على أن تكون ممارساتها في مجال اللجوء تمتثل لمبادئ الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، لا سيما للمادة ٣ منها. |
Il lui demande de veiller à la pleine application des principes de la Convention dans les lois, les politiques entreprises et les programmes mis en place, de suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'incidence de ces lois, politiques et programmes, et d'évaluer les progrès concrets accomplis sur la voie de l'égalité réelle des hommes et des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف كفالة التطبيق الكامل لمبادئ الاتفاقية في القوانين والسياسات والبرامج، ورصد أثر هذه القوانين والسياسات والبرامج من خلال مؤشرات قابلة للقياس، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il convient d'examiner ces dispositions législatives et ces procédures pour s'assurer qu'elles sont en conformité avec les principes de la Convention. | UN | وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية. |
Il convient d'examiner ces dispositions législatives et ces procédures pour s'assurer qu'elles sont en conformité avec les principes de la Convention. | UN | وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية. |
Il convient d'examiner ces dispositions législatives et ces procédures pour s'assurer qu'elles sont en conformité avec les principes de la Convention. | UN | وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية. |
19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation conformes aux principes de la Convention, à l'intention de l'ensemble des agents intervenant dans la promotion, la protection ou la mise en œuvre des droits des personnes handicapées, notamment de ceux qui s'occupent de personnes handicapées à l'échelon local. | UN | 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع برامج لإذكاء وعي جميع المسئولين المعنيين بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو حمايتها أو إعمالها، بمن فيهم المسئولون المحليون المعنيون بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتدريبهم، على أن تكون هذه البرامج مطابقة لمبادئ الاتفاقية. |
Cette occasion devrait être utilisée pour faire connaître à la communauté internationale les acquis relatifs à la protection et à la promotion des droits fondamentaux de la femme, ainsi que les obstacles qu'il fallait encore surmonter pour atteindre l'objectif que constituait l'application et universelle des principes énoncés dans la Convention. | UN | ويتعين استغلال هذه المناسبة لإطلاع المجتمع الدولي على ما تحقق من إنجازات في مجال حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها وعلى العقبات التي ما برحت تعوق تحقيق الهدف المتمثل في التطبيق العالمي لمبادئ الاتفاقية. |
111. Défendre les droits des personnes handicapées conformément aux principes inscrits dans la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | 111- وسيجري تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لمبادئ الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Nous reconnaissons que le caractère mondial du changement climatique appelle une coopération et une participation aussi larges que possible pour mener une action internationale efficace et appropriée, conformément aux principes énoncés dans la Convention-cadre. | UN | 53 - ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية. |