Le Service d'audit interne et des investigations dispose d'une base de données pour donner suite aux recommandations. | UN | أنشأت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق قاعدة بيانات لمتابعة التوصيات التي تُسفر عنها مراجعة الحسابات. |
La délégation japonaise engage les services concernés à faire un effort plus soutenu pour donner suite aux recommandations. | UN | وقال إن وفده حث المكاتب المعنية على بذل جهود تتسم بقدر أكبر من الجدية لمتابعة التوصيات. |
Elle relève les points saillants des états financiers, les mesures prises pour donner suite aux recommandations faites en 2013 et les progrès réalisés par le HCR pour exécuter les recommandations des années antérieures. | UN | وشملت ملاحظاتها النقاط الرئيسية الواردة في البيانات المالية، والتدابير التي اتخذتها المفوضية لمتابعة التوصيات الصادرة في عام 2013، والتقدم الذي أحرزته المفوضية في تنفيذ توصيات السنوات السابقة. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
Il a aidé les États à préparer ces examens et a proposé des moyens pratiques de donner suite aux recommandations formulées. | UN | وقد قدمت المفوضية الدعم إلى الدول في إعداد استعراضاتها واقترحت سبلاً عملية لمتابعة التوصيات. |
La priorité a été donnée au suivi des recommandations contenues dans les rapports relatifs aux premières visites effectuées. | UN | وتعطى الأولوية لمتابعة التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بزيارة الفريق للبلد أول مرة. |
:: Établir des mécanismes de suivi de l'application des recommandations concernant les peuples autochtones | UN | :: إنشاء آلية لمتابعة التوصيات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Le rapport avait été établi à partir d'un plan d'action que le Gouvernement avait élaboré en 2012 pour donner suite aux recommandations. | UN | وقد أعد التقرير على أساس خطة عمل وضعتها الحكومة في عام 2012 لمتابعة التوصيات. |
Le Service d'audit interne et des investigations dispose d'une base de données pour donner suite aux recommandations. | UN | أنشأت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق قاعدة بيانات لمتابعة التوصيات التي تُسفر عنها مراجعة الحسابات. |
En 2009, le Comité note les efforts notables consentis par le CCI pour donner suite aux recommandations antérieures et améliorer sa coopération avec l'ONU. | UN | و في عام 2009، لاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمتابعة التوصيات السابقة وتحسين تعاونه مع الأمم المتحدة. |
Le Canada a indiqué qu'il accueillerait avec satisfaction, avant le prochain examen des Philippines, la communication au Conseil d'informations mises à jour sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations. | UN | وترحب كندا بأن تطلع الفلبين المجلس، قبل الاستعراض القادم، على التدابير المستجدة التي اتخذتها لمتابعة التوصيات. |
L'une des mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de 1998 concernant le bâtiment FF consiste à rééquiper ces locaux. | UN | ويعتبر مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى " FF " من بين التدابير التي تتخذ لمتابعة التوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
Le Haut Commissariat a pour ce faire organisé des consultations interorganisations à Genève et prévoit de tenir un atelier régional à la fin de 1999 pour donner suite aux recommandations de l’étude en question. | UN | ونظمت المفوضية لهذا الغرض مشاورات مشتركة بين الوكالات في جنيف، وتزمع أيضا عقد حلقة عمل إقليمية في نهاية ١٩٩٩ لمتابعة التوصيات الواردة في الدراسة. |
Dans l'esprit de son mandat et de son cadre de référence, le Fonds de contributions volontaires a fourni un financement ainsi que des conseils et des orientations techniques à la faveur de divers projets et activités conçus pour donner suite aux recommandations formulées à l'occasion de l'Examen périodique universel. | UN | وروح ولاية الصندوق واختصاصاته، قدم الصندوق التمويل والمشورة والتوجيهات التقنية من خلال مجموعة متنوعة من المشاريع والأنشطة المخصصة لمتابعة التوصيات الصادرة أثناء الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a établi un plan d'action détaillé dans lequel il décrit les mesures prises pour donner suite aux recommandations considérées comme cruciales ou importantes par le BSCI. | UN | ولهذه الغاية، أعد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطة عمل مفصلة تحدد الأعمال الجارية لمتابعة التوصيات الحاسمة والهامة في التقرير. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
Il s'est porté volontaire pour produire un rapport d'activité intermédiaire et a mis en place un programme national pour assurer le suivi des recommandations. | UN | وقد تطوع بإصدار تقرير مرحلي في منتصف المدة، ووضع برنامجا وطنيا لمتابعة التوصيات. |
Les activités des membres du groupe de travail restreint ayant pour objet de donner suite aux recommandations sont présentées plus bas. | UN | وترد أدناه أنشطة أعضاء الفريق العامل الأساسي الذي أنشئ لمتابعة التوصيات. |
Cela faisait apparaître la nécessité, d'allouer à l'avenir, un budget modeste au suivi des recommandations émanant de la réunion des rapporteurs. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة تخصيص ميزانية متواضعة، في المستقبل، لمتابعة التوصيات التي يتمخض عنها اجتماع المقررين. |
13. Le suivi de l'application des recommandations du Corps commun sera également facilité par le système de suivi des recommandations relatives au contrôle nouvellement mis en place à l'ONUDI. | UN | 13- ومما يساعد أيضا على متابعة توصيات الوحدة نظام اليونيدو الجديد لمتابعة التوصيات الرقابية. |
71. Enfin, les délégations demandent au HCR d'élaborer un plan d'action pour le suivi des recommandations de l'évaluation, assorti d'un calendrier pour l'examen et l'application des différentes recommandations. | UN | 71- وأخيراً، طلبت الوفود من المفوضية أن تضع خطة عمل لمتابعة التوصيات الواردة في التقييم، تشمل إطاراً زمنياً لاستعراض وتنفيذ التوصيات المختلفة. |
Le Conseiller pour les droits de l'homme a aussi aidé l'État à mettre au point un mécanisme interinstitutionnel pour suivre les recommandations formulées par les mécanismes internationaux des droits de l'homme, dont le Comité. | UN | وواصل مستشار حقوق الإنسان دعمه للدولة في وضع آلية مشتركة بين المؤسسات لمتابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il prévoit également de se rendre en Équateur pour s'y rendre compte de la suite donnée aux recommandations qu'il avait formulées dans ses précédents rapports. | UN | ويعتزم أيضا الاضطلاع ببعثة إلى إكوادور لمتابعة التوصيات الواردة في تقاريره السابقة. |
Il s'emploiera, avec le secrétariat du CCCS, à donner suite aux recommandations telles qu'elles s'appliquent au PNUD. | UN | وسيتعاون البرنامج مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لمتابعة التوصيات التي تنطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité se félicite de la création d'un comité national interministériel chargé du suivi des recommandations adoptées par des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 366- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات لمتابعة التوصيات التي تعتمدها الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales peuvent saisir l'occasion d'assurer le suivi des recommandations issues de l'Examen périodique universel et continuer de traiter les questions sous-jacentes relatives aux droits de l'homme dans leurs observations finales, lettres d'allégation et rapports de mission. | UN | ويمكن لهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة أن تغتنم الفرصة لمتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل ومواصلة التصدي للقضايا الأساسية لحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية ورسائل ادعائها وتقارير بعثاتها. |