"لمتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • Unies
        
    • ONU
        
    L'organisation a également reçu le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population pour ses activités de mobilisation. Objectif 2. UN وتلقت الدعم أيضا من صندوق الأمم لمتحدة للسكان في إطار أنشطتها في مجال التوعية بالقضايا الجنسانية.
    :: La formation du personnel de maintien de la paix des Nations Unies aux droits de l'enfant; UN :: تدريب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم لمتحدة على حقوق الطفل؛
    Il s'est dit convaincu que l'Organisation des Nations Unies pouvait contribuer à l'instauration d'un monde plus stable et plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Celui-ci s'est poursuivi par les déclarations des membres du Conseil puis d'autres membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتواصلت المناقشة ببيانات من أعضاء المجلس، تلتها بيانات ممثلين بلدان أعضاء في الأمم ا لمتحدة.
    Nous estimons que cela permettra d'ancrer officiellement l'ONU dans le cadre d'un consensus public mondial. UN ونحن نعتقد أن ذلك سيساعد على ترسيخ الأمم لمتحدة رسميا في إطار توافق عالمي في الرأي العام.
    Il existait déjà au sein du système des Nations Unies des exemples de mécanismes structurés pour la participation des ONG. UN وقالت إن ثمة سوابق للمشاركة المنظمة من جانب المنظمات غير الحكومية موجودة بالفعل في منظومة اﻷمم لمتحدة.
    Ce pays n'a jamais cessé de travailler à son programme nucléaire, en violation flagrante des injonctions de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد واصلت إيران العمل في برنامجها النووي بطريقة تتناقض بوضوح مع مطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم لمتحدة.
    Représentante personnelle de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme chargée d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba UN الممثل الشخصي لمفوضة الأمم لمتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في كوبا
    Et - pour citer de nouveau la Déclaration du Millénaire - c'est par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies que les peuples du monde doivent s'efforcer de concrétiser leurs UN وإذ أقتبس - مرة أخرى - من إعلان قمة الألفية - إنه من خلال الأمم لمتحدة ستسعى شعوب العالم إلى تحقيق
    Nous nous réaffirmons résolus à associer les institutions financières du système des Nations Unies, les fondations nationales et internationales, le secteur privé et les autres partenaires du Programme pour l'habitat aux efforts déployés en ce sens. UN كما أننا نكرر التزامنا بأن نُشرك في هذه الجهود المؤسسات المالية التابعة للأمم لمتحدة والمؤسسات الدولية والوطنية والقطاع الخاص والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل.
    À cette fin, il peut conclure des arrangements avec les Nations Unies ou avec un agent d'exécution et utiliser leurs services des achats, auquel cas ce sont les règles de gestion financière et les procédures de l'organisation concernée qui s'appliquent. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجوز له أن يدخل في ترتيبات مع الأمم لمتحدة أو أي وكالة منفذة للاستفادة من خدمات مشترياتها، وفي هذه الحالة تنطبق القواعد والإجراءات المالية لتلك المنظمة.
    En outre, le CAC devrait envisager d'élargir la couverture des pays et les groupes de domaines prioritaires pour tenir compte des engagements originels du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات الأولوية لتلبية الالتزامات الأصلية لبرنامج الأمم لمتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    M. Yadudu a déjà mis l’accent sur l’importance de la Commission nationale des droits de l’homme, qui serait certainement toute disposée à recevoir l’assistance et la collaboration du Centre des Nations Unies pour les droits de l’homme et d’autres organes agissant dans ce domaine. UN وأكد فعلاً أهمية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي ترحب بالتأكيد بمساعدة وتعاون مركز اﻷمم لمتحدة لشؤون حقوق اﻹنسان وغيره من الهيئات النشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Néanmoins, ils ont également réalisé qu'ils avaient besoin d'un système des Nations Unies renouvelé, faisant preuve de plus de cohésion et répondant plus rapidement aux appels des gouvernements. UN ولكنها أدركت أيضا أن منظومة الأمم لمتحدة بحاجة إلى التجدد والعمل بطريقة أكثر اتساقا حتى تتمكن من الاستجابة لنداءات الحكومات بسرعة أكبر.
    Représentant permanent de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم لمتحدة
    Pour reprendre le mot du Président John F. Kennedy, ne nous demandons pas ce que les Nations Unies peuvent faire pour nous mais plutôt ce que nous pouvons faire pour les Nations Unies. UN وبالاقتباس مع بعض التصرف مما قاله الرئيس جون كيندي، علينا ألا نسأل ما الذي يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لنا، وإنما ما الذي يمكن أن نفعله نحن للأمم لمتحدة.
    Il était aussi prévu que la Commission se réunirait à la reprise de la session pour passer en revue le budget biennal du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ومن المتوقع أيضا أن تجتمع اللجنة في دورة مستأنفة من أجل استعراض ميزانية فترة السنتين لصندوق الأمم لمتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Au niveau international, nous nous proposons de travailler plus étroitement que jamais avec l'UIP que nous considérons comme un homologue parlementaire des Nations Unies sans équivalent. UN وعلى الصعيد الدولي، نقترح العمل بصورة وثيقة بدرجة أكبر مع الاتحاد البرلماني الدولي، والذي نعتبره شريكا برلمانيا عالميا فريدا للأمم لمتحدة.
    des Nations Unies contre la drogue et le crime UN الأمم لمتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Nous sommes également disposés à appliquer pleinement les mesures de confiance proposées par l'ONU. UN كما أننا مستعدون لتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمم لمتحدة تنفيذا كاملا.
    aux comptes de l'ONU et du Groupe mixte UN رئيــس مجلس مراجعـي حسابات الأمم ا لمتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus