La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. | UN | ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة. |
Voici un résumé des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧. |
On trouvera ci-après un état récapitulatif des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de janvier 1993 en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر كانون الثاني/يناير١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Une équipe interdisciplinaire interdépartementale a été constituée pour prévoir et évaluer les 40 risques les plus graves auxquels l'Organisation s'exposerait afin de satisfaire aux exigences de la résolution. | UN | وأنشئ فريق مشترك بين الإدارات ومتعدد التخصصات، ومكون من أربعة أشخاص لتحديد وتقييم أكبر 40 مخاطرة يتعين على المنظمة أن تضطلع بها من أجل الامتثال لمتطلبات القرار. |
Depuis le 2 avril 2002, le droit interne bulgare satisfait pleinement aux dispositions de la résolution 1390. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2002 أصبحت القوانين المحلية البلغارية مستوفية لمتطلبات القرار 1390. |
La plupart d'entre elles indiquaient brièvement que l'État expéditeur avait adopté toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1160 (1998). | UN | وتضمنت معظم الردود بيانا موجزا يفيد بأن الدولة المعنية قد اتخذت جميع التدابير اللازمة للامتثال لمتطلبات القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la note d'information concernant les mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de mars 1993 en application des dispositions de la résolution 687 (1991). | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق لسعادتكم الرسالة اﻹخبارية عن الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧. |
Mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois d'août 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) | UN | ضميمة رسالة إخبارية اﻹجــــراءات التي قـــام بهـــا الجانــب العراقـــي خلال شهر آب/اغسطس ١٩٩٣ تنفيـــذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١( |
On s'emploie actuellement à encourager la communication d'autres éléments d'information, en particulier ceux qui concernent le respect des dispositions de la résolution, pour inclusion dans le rapport qui sera remis au Conseil de sécurité à l'expiration du mandat du Comité, en avril 2008. | UN | ويجرى حاليا بذل جهود لتشجيع احتواء التقارير على المزيد من المعلومات مع التركيز بوجه خاص على تقديم معلومات إضافية عن مدى الامتثال لمتطلبات القرار الداعية إلى إدراجها في التقرير المزمع تقديمه إلى مجلس الأمن عند انقضاء ولاية اللجنة في شهر نيسان/أبريل 2008. |
45. Dans les premières déclarations qu'il a faites en application des dispositions de la résolution 687 (1991), l'Iraq n'a pas pleinement rendu compte de ses activités visant à produire localement des missiles Al-Hussein ni de leur état d'avancement. | UN | ٤٥ - وفي إعلانات العراق اﻷولية المقدمة استجابة لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، لم يكشف العراق كشفا تاما عن جهوده الرامية إلى تصنيع الصواريخ من طراز " الحسين " محليا، أو عن التقدم الذي أحرزه في هذا المجال. |
53. L'Iraq n'a présenté aux fins de la destruction en application des dispositions de la résolution 687 (1991) qu'une petite quantité de composants de missile nécessaires à la production de missiles interdits. | UN | ٥٣ - ولم يقدم العراق كميات تذكر من مكونات القذائف ﻹنتاج القذائف المحظورة محليا من أجل تدميرها وفقا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de deux lettres contenant des informations sur les mesures prises par la partie iraquienne au cours des mois de janvier et février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et du Mémorandum d'accord. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، يسرني أن أنقل إليكم بطيه رسالتين اخباريتين عن الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ ومذكرة التفاهم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note d'information concernant les mesures que la partie iraquienne a prises au cours du mois d'avril 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991). | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته طيا " الرسالة الاخبارية عن الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر نيسان/ابريل ١٩٩٣ تنفيذا " لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
On trouvera ci-après un récapitulatif des mesures que la partie iraquienne a prises au cours du mois d'avril 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991). | UN | رسالة إخبارية أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر نيسان/ابريل ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note d'information concernant les mesures que la partie iraquienne a prises au cours mois de mai 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل اليكم برفقته الرسالة الاخبارية من الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر أيار/مايو ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٧٨٦ )١٩٩١(. |
On trouvera ci-après un récapitulatif des mesures que la partie iraquienne a prises au cours du mois de mai 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991). | UN | رسالة اخبارية أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر أيار/مايو ٩٩٣١ تنفيذا لمتطلبات القرار ٧٨٦ )١٩٩١(: |
Mon gouvernement a répondu ainsi aux exigences de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et, à cette date, il a présenté deux rapports au Comité établi en vertu de ladite résolution. | UN | واستجابت حكومتي لمتطلبات القرار 1373 (2001)، وقدمت حتى الآن تقريرين للجنة التي أنشئت بموجب ذلك القرار. |
24. Au cours des entretiens de haut niveau qui se sont déroulés en février 1995 à Bagdad, l'Iraq a promis de présenter une nouvelle déclaration complète, finale et détaillée de ses activités passées de guerre chimique, conformément aux exigences de la résolution 707 (1991), et s'est exécuté le 25 mars 1995, au cours de la visite la plus récente du Président exécutif à Bagdad. | UN | ٢٤ - خلال المحادثات الرفيعة المستوى المعقودة في بغداد في شباط/فبراير ١٩٩٥، وعد العراق بتقديم إقرار جديد كامل ونهائي وتام بأنشطة الحرب الكيميائية التي قام بها في الماضي بغية الامتثال لمتطلبات القرار ٧٠٧ )١٩٩١(. وقد قام بذلك في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ خلال آخر زيارة قام بها الرئيس التنفيذي إلى بغداد. |
Conformément aux dispositions de la résolution 1998/48 du Conseil économique et social, l’INSTRAW a élaboré un plan stratégique et un programme de travail détaillé pour 2000-2003, qui offrent à l’Institut une nouvelle vocation assortie d’une stratégie de réalisation. | UN | ١٨ - طبقا لمتطلبات القرار ١٩٩٨/٤٨ الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أكمل المعهد إعداد الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣، والتي تقترح رؤية جديدة للمعهد واستراتيجية لتحقيقها. |
Ce rapport donne suite aux dispositions de la résolution 60/285 relative à la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés, que l'Assemblée générale a adoptée le 7 septembre 2006 à la 98e séance plénière de sa soixantième session. | UN | ويأتي هذا التقرير استيفاء لمتطلبات القرار 60/285 بشأن الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان، الذي اتخذ في الجلسة العامة 98 من الدورة الستين للجمعية العامة، المعقودة في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
La plupart d’entre elles indiquaient brièvement que l’État expéditeur avait adopté toutes les mesures nécessaires pour s’acquitter des obligations énoncées dans la résolution 1160 (1998). | UN | وتضمنت معظم الردود بيانا موجزا يفيد بأن الدولة المعنية قد اتخذت جميع التدابير اللازمة للامتثال لمتطلبات القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(. |