Ainsi, par exemple, dans le cas des communautés autochtones, les mines antipersonnel constituent un nouveau facteur de déracinement culturel. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين. |
Le programme Nutrition Nord Canada était un exemple d'initiatives visant à renforcer la sécurité alimentaire des communautés autochtones. | UN | وذُكر برنامج شمال كندا للتغذية كمثال على البرامج التي تعزز الأمن الغذائي لمجتمعات السكان الأصليين. |
Ceux qui défendent les principes du renforcement des capacités et du développement communautaire estiment qu'une participation effective au développement implique une éducation et une formation appropriées des communautés autochtones. | UN | ومبدأ بناء القدرات ومبدأ تنمية المجتمعات المحلية يؤكدان أن المشاركة الفعالة في التنمية تستلزم توفير تثقيف وتدريب مناسبين لمجتمعات السكان الأصليين المحلية. |
:: L'organisation fournit de l'eau salubre aux communautés autochtones boronos et xavantes. | UN | :: توفر المنظمة المياه النظيفة لمجتمعات السكان الأصليين في إكسفانتس وبورورس في البرازيل |
Être représenté au parlement est donc pratiquement et symboliquement important pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
Plus de 250 experts de quelque 80 pays ont participé à la Réunion, de même que des décideurs et des représentants de communautés autochtones, d'organisations non gouvernementales, d'universités, des milieux d'affaires et d'organisations internationales. | UN | وقد حضر هذا الاجتماع أكثر من 250 خبيراً من نحو 80 بلداً. وشمل المشاركون واضعي السياسات وممثلين لمجتمعات السكان الأصليين ومنظمات غير حكومية وأكاديميين وأوساط مجتمع الأعمال ومنظمات دولية. |
Au Brésil, le PNUD aide le Gouvernement à promouvoir une gestion durable des communautés autochtones de la région amazonienne en assurant la protection juridique de leurs terres et ressources naturelles et la préservation de leur héritage culturel. | UN | وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي. |
M. Gallardo Martínez travaillait dans l'enseignement communautaire auprès des communautés autochtones de la région Mixe et Zapotèque de la sierra d'Oaxaca, et a fait partie de différents comités pour la libération de prisonniers. | UN | ويعمل السيد غاياردو مارتينيز في مجال التثقيف المجتمعي لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة ميكسي وثابوتكا دي لا سييرا في ولاية أواكساكا، كما عمل مع العديد من اللجان من أجل الإفراج عن السجناء. |
Il note cependant qu'il n'existe aucune loi portant spécifiquement sur la protection des connaissances traditionnelles des peuples ou des communautés autochtones dans leur ensemble. | UN | وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أنه ليس هناك أي تشريع يتناول على وجه التحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو لمجتمعات السكان الأصليين ككل. |
De plus, la Constitution de l'Inde reconnaît aussi les lois et pratiques coutumières des communautés autochtones afin de prendre des mesures immédiates touchant à la justice et à l'administration locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف دستور الهند أيضا بالقوانين والممارسات العرفية لمجتمعات السكان الأصليين المخصصة لإقامة العدل فورا وللإدارة المحلية. |
En substance, le chapitre 26 du Programme 21 prévoit une application du paradigme Brundtland à la dimension autochtone, proposant à cet effet la catégorie de développement autonome durable des communautés autochtones. | UN | ويتضمن الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21 بشكل أساسي تطبيقا لنموذج برونتلاند على حالة الشعوب الأصلية، فيقترح لهذا الغرض مفهوم التنمية المستدامة المستقلة لمجتمعات السكان الأصليين. |
G. La situation critique des communautés autochtones sur le plan | UN | زاي - الوضع الحرج لمجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي |
77. Protéger les connaissances traditionnelles des communautés autochtones et minoritaires et empêcher les sociétés commerciales de s'approprier la propriété intellectuelle de ces communautés; | UN | 77- حماية المعارف التقليدية لمجتمعات السكان الأصليين والأقليات، ومنع الشركات من مصادرة الملكية الفكرية لتلك المجتمعات؛ |
Ainsi, le droit coutumier des communautés autochtones est souvent inextricablement lié à la langue : si celle-ci se perd, la communauté aura du mal à comprendre toutes les subtilités des lois et du système de gouvernance. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون القوانين العرفية لمجتمعات السكان الأصليين مدونة بلغاتها وإن ضاعت اللغة فيمكن ألا تفهم الجماعة بشكل تام قوانينها ونظام حكمها. |
Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. | UN | كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة. |
Par ailleurs, le HCDH a prêté son concours à la rédaction d'un livret illustré sur les entreprises et les droits de l'homme destiné aux communautés autochtones, qui met l'accent sur la nécessité de procéder à des consultations appropriées et d'offrir une indemnisation suffisante. | UN | وساعدت على إعداد كتاب مصوّر عن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان لمجتمعات السكان الأصليين يركز على التشاور والتعويض الكافيين. |
ii) offrir une protection spéciale aux communautés autochtones et afrocolombiennes les plus vulnérables, en y assurant la présence permanente d'institutions publiques, telles que le service du Défenseur du peuple, et d'observateurs internationaux dans des conditions qui leur permettent d'exercer efficacement leurs fonctions; | UN | `2` ينبغي توفير حماية خاصة لمجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي الأكثر عرضة للخطر وذلك بضمان الحضور الدائم لمؤسسات الدولة، مثل مكتب أمين المظالم التابع لمحامي الشعب والمراقبين الدوليين، في ظل ظروف تسمح لهذه الآليات بالعمل بفعالية؛ |
En outre, les petites subventions octroyées aux communautés autochtones ont souvent un < < effet boule de neige > > en permettant à ces communautés d'obtenir des fonds supplémentaires d'autres sources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضاعف الأثر الذي ترتبه المبالغ الصغيرة التي تمنح لمجتمعات السكان الأصليين بسرعة وتسمح لهذه المجتمعات بالحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى. |
Être représenté au Parlement est donc important, à la fois d'un point de vue pratique et symbolique, pour les communautés autochtones. | UN | وبالتالي فإن الوصول إلى البرلمان هام من الناحيتين العملية والرمزية بالنسبة لمجتمعات السكان الأصليين. |
Le Comité note également avec préoccupation les cas de communautés autochtones dont le mode de vie traditionnel aurait été perturbé par la mise en place de réserves de chasse et par d'autres projets (art. 26 et 27). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق أيضاً بتقارير تفيد بأن نمط الحياة التقليدي لمجتمعات السكان الأصليين تأثَّر سلباً بإنشاء محميات الصيد وغيرها من المشاريع (المادتان 26 و27). |
1963-1964, recherche sur le terrain en Sierra Leone et en Gambie : enregistrement et réexposé du droit coutumier relatif à la terre, au mariage et aux successions ainsi qu'aux institutions politiques des sociétés autochtones des deux pays | UN | 1963-1964، بحث ميداني في سيراليون وغامبيا، تسجيل وتعديل القوانين العرفية بشأن الأراضي والزواج والخلافة والمؤسسات السياسية لمجتمعات السكان الأصليين في كلا البلدين |
1963-1964 Recherche sur le terrain en Sierra Leone et en Gambie : enregistrement et réexposé du droit coutumier relatif à la terre, au mariage et aux successions, ainsi qu'aux institutions politiques des sociétés indigènes des deux pays | UN | ١٩٦٣ - ١٩٦٤ بحوث ميدانية في سيراليون وغامبيا، تسجيل إعادة صياغة، عالم القوانين العرفية، الزواج والخلافة، المؤسسات السياسية لمجتمعات السكان اﻷصليين في البلدين. |
À cet égard, le recensement des ressources culturelles des groupes de population autochtones pourrait représenter un progrès décisif vers la réalisation de ces objectifs. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |