"لمجتمعات الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • des communautés autochtones
        
    • les communautés autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • des populations autochtones
        
    • de communautés autochtones
        
    • des peuples autochtones
        
    • ces communautés
        
    • des collectivités autochtones
        
    • aux collectivités autochtones
        
    • aux peuples autochtones
        
    Il a également programmé le deuxième recensement médical des communautés autochtones de l'Amazonie péruvienne. UN ووضع المركز كذلك برامج التعداد الطبي الثاني لمجتمعات الشعوب الأصلية لغابات الأمازون البيروية.
    La loi 904/1981 a trait au statut des communautés autochtones. UN ويتناول القانون 904/1981 النظام الأساسي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les changements climatiques menacent déjà la survie de la culture des communautés autochtones de la région de l'Arctique. UN ويهدد تغير المناخ بالفعل البقاء الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    Au Mexique, la culture du café est une importante source de revenus pour les communautés autochtones de Chiapas et Oaxaca. UN وفي المكسيك، كانت زراعة البن مصدرا مهما من مصادر الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية في تشياباس وأواكساسا.
    Des brigades mobiles doivent être constituées afin d'offrir ces services aux communautés autochtones. UN وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    L'accès à l'eau potable en quantité suffisante est déterminant pour la survie des populations autochtones. UN 26 - يُشكّل الحصول على ما يكفي من مياه الشرب عاملا حاسما في استمرارية الحياة بالنسبة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il vaut la peine de souligner que les systèmes de sécurité sanitaire des communautés autochtones sont liés à la santé de leurs forêts et de leurs écosystèmes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نظم الأمن الصحي لمجتمعات الشعوب الأصلية تتصل بصحة غاباتها ونظمها الإيكولوجية.
    Il vaut la peine de souligner que les systèmes de sécurité sanitaire des communautés autochtones sont liés à la santé de leurs forêts et de leurs écosystèmes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن نظم الأمن الصحي لمجتمعات الشعوب الأصلية تتصل بصحة غاباتها ونظمها الإيكولوجية.
    Ce genre de modèle peut être efficace s'il est transposé à l'échelle appropriée et adapté à la culture des communautés autochtones. UN ومن الممكن الاستفادة من مثل هذه النماذج إن هي وُضعت في الحجم المناسب وكُيفت بالطرق المناسبة ثقافياً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    Le neuvième but de l'objectif 2010 relatif à la biodiversité vise à préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales, en particulier : UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    Préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales UN المحافظة على التنوع الاجتماعي والثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Le savoir autochtone s'inscrit dans les traditions culturelles et les pratiques de longue date des communautés autochtones. UN 3 - ومعارف الشعوب الأصلية متغلغلة في التقاليد الثقافية والممارسات العريقة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, la Colombie a reconnu 29 % du territoire national comme propriété collective des communautés autochtones, propriété qui se veut imprescriptible, insaisissable et intransmissible. UN ثم إن كولومبيا اعترفت بأن 29 من الأراضي الوطنية ملكية جماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية وأن هذه الممتلكات غير قابلة للتصرف ولا يجوز مصادرتها وتحويلها.
    Il importe que les communautés autochtones aient l'opportunité d'être consultées sur l'élaboration de programmes scolaires pertinents et d'y participer activement. UN 79 - ويجب أن تتاح لمجتمعات الشعوب الأصلية الفرص في أن يجري استشارتها وإشراكها على نحو أنشط في وضع برامج تعليمية ملائمة.
    Il s'agit de régénérer les communautés autochtones en formant une nouvelle intelligence pour demain. Inventaire UN والمسألة هي مسألة إعادة توليد لمجتمعات الشعوب الأصلية وبناء ثقافة جديدة للمستقبل.
    67. Le multilinguisme et l'interculturalité ne sont pas réservés aux communautés autochtones. UN 67- ولا يُعد تعدد اللغات وتعدد الثقافات حكراً لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Réglemente partiellement la loi 10 de 1990 pour ce qui concerne la prestation de services de santé aux communautés autochtones. UN ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les femmes autochtones ont souvent des rôles respectés et reconnus dans la gestion de l'économie de subsistance des populations autochtones. UN 36 - غالباً ما تضطلع نساء الشعوب الأصلية بأدوار محترمة ومعترف بها في إدارة الاقتصاد المعيشي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Salvador et le Paraguay ont dressé des registres nationaux de communautés autochtones afin d'aider celles-ci à faire respecter leurs droits collectifs sur les terres et à sauvegarder leurs cultures et traditions. UN وأنشأت السلفادور وباراغواي سجلين وطنيين لمجتمعات الشعوب الأصلية بهدف دعم هذه المجتمعات في التشبث بحقوقها الجماعية على أراضيها والحفاظ على ثقافتها وتقاليدها.
    Dans un certain nombre de pays, les sociétés autochtones connaissent un déclin et une mutation rapides, qui s'expliquent en grande partie par le déni des droits des peuples autochtones sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. UN وحالة التدهور والتغير السريعين لمجتمعات الشعوب الأصلية إنما تعزى إلى إنكار ما لهذه الشعوب من حقوق في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Toutes ces notions étaient étrangères à l'organisation sociale collective de ces communautés. UN فهذه المفاهيم كلها كانت غريبة على التنظيم الاجتماعي الجماعي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    La nouvelle école mettra l'accent sur la médecine familiale, et le programme inclura une concentration sur les besoins en santé des collectivités autochtones. UN وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    De plus, le Programme d'amélioration des refuges (PAR) de l'ILVF est offert aux collectivités autochtones dans les réserves et hors réserve. UN علاوةً على ذلك، يتاح برنامج المبادرة لتعزيز المآوى لمجتمعات الشعوب الأصلية القاطنة في المحميات أو خارجها على حدٍّ سواء.
    :: Décret 1811 de 1990 : Réglemente en partie la loi 10 de 1990 en ce qui concerne la prestation des services de santé aux peuples autochtones. UN :: المرسوم 1811 لعام 1990: ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم الخدمات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus