Nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. | UN | ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا. |
Le Bureau du Plénipotentiaire du gouvernement pour les communautés roms répond aux besoins sociaux et culturels de la communauté rom, contribuant ainsi à renforcer sa capacité de prendre part à la vie d'une société civile. | UN | ويقوم مكتب المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما بدعم الاحتياجات الاجتماعية والثقافية لمجتمع الروما وبذلك يساهم في بناء القدرة على المشاركة في مجتمع مدني. |
Dans le cadre du projet relatif à la construction d'appartements sociaux, des espaces sont prévus pour la communauté rom également. | UN | وفي إطار مشروع " بناء وحدات سكنية اجتماعية " ، فإن المجال مفتوح حتى بالنسبة لمجتمع الروما. |
Par ailleurs, le Bureau du médiateur pour les minorités travaille en collaboration avec le Conseil consultatif pour les questions roms et le Fonds public pour le logement afin de trouver des solutions aux problèmes de logement de la communauté rom. | UN | كما أن المكتب عمل بالتعاون مع المجلس الاستشاري المعني بقضايا طائفة الروما وصندوق الدولة للإسكان لإيجاد حلول للمشاكل الإسكانية لمجتمع الروما. |
Il est prêté également une attention particulière à la fragmentation des actions, à l'absence de suivi systématique et au ciblage adéquat des interventions entreprises, en fonction des différents besoins prioritaires de la communauté rom au niveau local. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضاً لتقسيم الإجراءات، وانعدام الرصد المنتظم وتحديد أهداف التدخلات الجاري تنفيذها تحديداً وافياً، على أساس الأولويات التي تحددها الاحتياجات المختلفة لمجتمع الروما على المستوى المحلي. |
Dans le cadre de l'étude pilote < < Facteurs déterminant l'état de santé de la population rom > > l'agence de subventions du Ministère a conduit une enquête sur l'état de santé de la communauté rom, qui a abouti à des conclusions analogues. | UN | وفي إطار العوامل المُحَدِّدة لصحة السكان الروما - دراسة رائدة، أجرت وكالة المنح الداخلية التابعة لوزارة الصحة بحثا رسميا تناول الحالة الصحية لمجتمع الروما فوصلت إلى نتائج مشابهة. |
158. Pour éviter que les filles de nationalité rom n'abandonnent leurs études, un programme pilote d'aide à la communauté rom a été mené à bien dans la voïvodie de Malopolska entre 2001 et 2003. | UN | 158- من أجل الحيلولة دون تسرب فتيات الروما من التعليم، نفذ برنامج تجريبي لمجتمع الروما في إقليم مالوبولسكي في الفترة 2001-2003. |
124. Le Conseil gouvernemental des affaires de la communauté rom a été créé afin de promouvoir l'exercice de ses droits par la communauté rom, plus vulnérable à la discrimination, à l'exclusion sociale et à la pauvreté que d'autres groupes ethniques. | UN | 124- وأنشئ المجلس الحكومي لشؤون مجتمع الروما بغرض تشجيع إعمال حقوق الإنسان لمجتمع الروما الذي يعد أكثر المجتمعات تعرضاً للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والفقر بالمقارنة مع الفئات الإثنية الأخرى(). |
Le Gouvernement albanais, tenant compte des difficultés qu'elle connaît et afin d'améliorer son niveau de vie, s'est engagé en 2003 à mettre en œuvre la Stratégie nationale intitulée < < Pour l'amélioration des conditions de vie de la communauté rom > > . | UN | ومراعاة للوضع الصعب لمجتمع الروما، وفي محاولة لتحسين مستويات المعيشة لهذا المجتمع المحلي، تلتزم الحكومة الألبانية بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية " لتحسين الظروف المعيشية لمجتمع الروما " التي وُضعت في عام 2003. |
89.22 Mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à l'intégration effective de la communauté rom qui porteraient sur l'emploi, l'éducation, la sécurité, les secteurs social et sanitaire, l'accent mis sur la promotion de la langue rom et la régularisation de leurs documents d'identité (Mexique); | UN | 89-22- تنفيذ السياسات والإجراءات الرامية إلى الإدماج الفعال لمجتمع الروما التي تتعلق بالعمالة والتعليم والأمن والقطاعين الاجتماعي والصحي، وتركز على تعزيز لغة الروما وتسوية أوضاعهم بمنحهم وثائق إثبات الهوية (المكسيك)؛ |