"لمجموعات صغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • de petits groupes
        
    • des petits groupes
        
    • petits groupes d
        
    • par petits groupes
        
    Malgré la situation politique encore fragile qui régnait en Haïti, le rapatriement librement consenti de petits groupes sous les auspices du HCR s'est poursuivi sans interruption. UN ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية.
    Nous avons 99 prisonniers ici. Nous les avons divisés dans de petits, groupes plus maniables. Open Subtitles لدينا 99 سجينًا هنا، قسمناهم لمجموعات صغيرة وسهلة الإنقياد
    Save the Children/États-Unis a consenti des crédits à de petits groupes de femmes, la responsabilité du remboursement incombant à l'ensemble du groupe. UN وقدمت منظمة إنقاذ اﻷطفال/الولايات المتحدة، قروضا لمجموعات صغيرة من النساء على أساس المسؤولية الجماعية عن القروض.
    On formera des petits groupes pour optimiser le temps. Open Subtitles حسنا ، سوف ننقسم لمجموعات صغيرة .فهذا سيجعلنا نغطى أكبر مساحة
    Si nécessaire, les problèmes contenus dans le module d'enseignement peuvent être présentés et résolus dans le cadre d'un enseignement didactique, mais ils ont été choisis et décrits de façon à pouvoir être étudiés et résolus par de petits groupes d'étudiants, de préférence pendant les heures de cours. UN واذا اقتضى الأمر، يمكن تقديم المسائل التي تتضمنها الوحدة النمطية التعليمية وحلّها كجزء من محاضرة، ولكنها مختارة ومكتوبة بحيث يمكن لمجموعات صغيرة من الطلاب أن يناقشوها وأن يحلّوها، ويفضل أن يكون ذلك أثناء فترة تدريسية.
    Il serait aussi possible d’organiser à l’intention du personnel de la Section des traités, pris par petits groupes, des réunions d’information concernant les utilisations du nouveau système et les avantages à en attendre. UN وسيكون من الممكن أيضا تنظيم إحاطات لمجموعات صغيرة من اﻷشخاص عن استخدامات النظام الجديد ومنافعه، داخل قسم المعاهدات.
    Les femmes doivent disposer de moyens financiers, mais ceux-ci resteront illusoires tant que nous nous contenterons de micro-projets axés sur de petits groupes de femmes. UN ومن الواجب أن يتوفر المال للمرأة غير أن المال سيظل بعيد المنال إذا ما اقتصرنا على تشجيع المشاريع الصغيرة لمجموعات صغيرة من النساء.
    Les femmes doivent disposer de moyens financiers, mais ceux-ci resteront illusoires tant que nous nous contenterons de micro-projets axés sur de petits groupes de femmes. UN ومن الواجب أن يتوفر المال للمرأة غير أن المال سيظل بعيد المنال إذا ما اقتصرنا على تشجيع المشاريع الصغيرة لمجموعات صغيرة من النساء.
    Malgré la situation politique encore fragile qui règne à Haïti, le rapatriement librement consenti de petits groupes sous les auspices du HCR s'est poursuivi sans interruption. UN ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، فقد استمرت العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية دون انقطاع.
    Lorsqu'il faudra renforcer la capacité de l'appui à la mission, on procéderait au détachement temporaire de petits groupes de personnel prélevés sur d'autres missions sur le terrain. UN وفي الحالات التي يتعين فيها تحسين قدرة البعثة على الدعم، ستجرى عمليات نشر مؤقت لمجموعات صغيرة من الموظفين الموفدين من بعثات ميدانية أخرى.
    Ces ateliers sont organisés à l'intention de petits groupes, au Siège et dans les bureaux extérieurs, par les centres d'information sur les carrières, où des outils d'autoformation sont également tenus à la disposition de tous les intéressés. UN وتُنظَّم حلقات العمل هذه لمجموعات صغيرة عن طريق مراكز التخصص الوظيفي في المقر وفي المكاتب خارج المقر حيث تتوافر أيضا للموظفين والمديرين مواد للتعلم الذاتي.
    Le 20 juillet, la Haute Cour de justice a décidé que la police israélienne en principe devrait autoriser de petits groupes de l’organisation de droite des Fidèles du mont du Temple à se rendre sur le site du mont du Temple. UN ٣١٢ - في ٢٠ تموز/يوليه، أصدرت المحكمة القضائية العليا حكما يقضي بأن تسمح الشرطة اﻹسرائيلية لمجموعات صغيرة من اتباع المنظمة اليمينية مؤمني جبل الهيكل بزيارة موقع جبل الهيكل.
    En collaboration avec la Rockefeller Foundation, l'Institut examine les moyens de permettre à de petits groupes de fonctionnaires supérieurs des Nations Unies d'étudier les questions de fond liées au développement mondial dans une atmosphère intellectuellement satisfaisante. UN 95 - وبالاشتراك مؤسسة روكفلر، يستطلع المعهد حاليا سبل توفير الفرصة لمجموعات صغيرة من مسؤولي الأمم المتحدة لدراسة المسائل الموضوعية للتنمية العالمية في أجواء مشبعة ثقافيا.
    g) L'absence d'un mécanisme de contrôle adéquat facilite les fraudes, augmente les frais d'administration et permet à de petits groupes privilégiés de bénéficier de meilleures prestations; UN )ز( عدم وجود نظام ملائم للرقابة مما يفضي إلى حالات تهرب، وتزايد التكاليف اﻹدارية ويشجع على منح مزيد من الفوائد لمجموعات صغيرة من اصحاب الامتيازات؛
    d) Il se prête mieux à la pratique du voyage en individuel ainsi qu'aux voyages organisés pour de petits groupes. > > UN (د) تناسب بشكل أفضل المسافرين، فضلاً عن الرحلات المنظمة لمجموعات صغيرة.
    Les problèmes d'interprétation qu'elle pourrait entraîner apparaissent évidents car l'article 10 ne devrait pas seulement interdire l'expulsion des étrangers comme un seul groupe mais également la sélection arbitraire de petits groupes de personnes étrangères en vue de les expulser sans procédure de décision individuelle conforme à la loi. UN والمشكلات التي يمكن أن تنشأ عن صياغة التعريف على هذا النحو بديهية، نظرا لأن المادة 10 لا يجب أن تحظر فحسب طرد الأجانب بوصفهم مجموعة واحدة، وإنما يجب أن تحظر أيضا الانتقاء التعسفي لمجموعات صغيرة من الأجانب لأغراض طردها دون اتباع الإجراءات اللازمة لاتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة وفقا للقانون.
    Bien que l'Union européenne n'appuie aucune proposition tendant à investir de petits groupes exclusifs d'États de pouvoirs décisionnels, les événements récents ont mis en évidence la nécessité d'améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN 10 - وقال إنه على الرغم من أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد أي مقترح بتفويض سلطة صنع القرار لمجموعات صغيرة حصرية من الدول، إلا أن الأحداث التي وقعت مؤخرا أوضحت بجلاء ضرورة إدخال تحسينات على طرائق عمل اللجنة الخامسة الراهنة.
    Si des petits groupes de Serbes ont bien été admis à nouveau en Croatie, le droit au retour est encore gravement restreint par l'absence de mesures constructives propres à faciliter concrètement ce retour. UN من ناحية أخرى، سمح لمجموعات صغيرة من الصرب بدخول كرواتيا. إلا أن حق العودة لا يطبق إلا في حدود ضيقة للغاية نظرا لعدم وجود تدابير بناءة لتسهيل عملية العودة.
    Tout le monde sait que cet ordre économique protège en toute légitimité des petits groupes de spéculateurs pour qu'ils puissent conserver une bonne partie de la richesse qu'ils n'ont pas produite. UN وليس سرا لأحد أن هذا النظام الاقتصادي يوفر سيطرة مجانية لمجموعات صغيرة من المضاربين لجني ثروات كبيرة دون أن يتعبوا هم أنفسهم بجنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus