"لمجموعة صغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • un petit groupe
        
    • un groupe restreint
        
    • à de petits groupes
        
    Le fait qu'elle soit tributaire des contributions d'un petit groupe de pays la rend encore plus précaire. UN فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر.
    Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. UN فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول.
    Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? UN وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟
    À l'instar des mers au-delà de la limite des eaux territoriales, l'espace est le patrimoine de l'humanité et non pas d'un groupe restreint d'États. UN وإن الفضـاء الخارجي، شأنـه شـأن البحـر فيـما يتجـاوز اﻷجـراف البحريـة الاقليمـية، هـو مـيراث للانسانيـة، لا لمجموعة صغيرة من الدول.
    un petit groupe de photographes pourra continuer à travailler dans la salle pendant les séances. UN ويجوز لمجموعة صغيرة من المصورين الفوتوغرافيين مواصلة العمل في أرض غرفة الاجتماعات أثناء الجلسات.
    À ce stade, la participation de la population peut empêcher qu'un petit groupe d'intérêts particuliers ne l'emporte sur les choix de la majorité. UN ويمكن أن تكفل المشاركة الشعبيـة في هذه المرحلة عدم طغيان المصالح الخاصة لمجموعة صغيرة على أفضليات الأغلبية.
    J'ai arrangé une visite diplomatique sur Hébridan, pour un petit groupe d'entre-vous. Open Subtitles لقد رتبت لمجموعة صغيرة منكم ليأتوا في زيارة دبلوماسية لكوكبنا
    Ce pays est devenu la proie d'un petit groupe d'extrémistes étrangers Open Subtitles هذه الدولة وجدت تضرعاً لله لمجموعة صغيرة من المتطرفين الأجانب
    En conséquence, M. de Aguiar Patriota met en garde contre la politisation indue des négociations, car la position extrême d'un petit groupe de pays n'est qu'une tentative visant à réduire les dépenses pour apaiser des mandants qui n'appuient pas l'ONU et ses buts. UN لذلك حذّر من مغبة تسييس المفاوضات على نحو غير ملائم، نظرا لأن الموقف المتطرف لمجموعة صغيرة من البلدان هو مجرد محاولة لخفض التكاليف سعيا لاسترضاء جهات لديها لا تدعم الأمم المتحدة وأهدافها.
    Les objectifs énoncés dans leurs mandats ont été sacrifiés aux intérêts économiques et politiques d'un petit groupe d'États puissants. UN والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية.
    La situation ne se serait pas détériorée si les premières protestations d'un petit groupe d'activistes qui manifestait contre l'augmentation des prix des carburants n'avaient été exploitées par des opportunistes politiques. UN وما كان للحالة أن تتدهور ما لم يتم استغلال احتجاج أولي لمجموعة صغيرة من الناشطين على ارتفاع في أسعار الوقود من قبل الانتهازيين السياسيين.
    En 2011, un programme pilote de perfectionnement du personnel de direction, organisé à l'intention d'un petit groupe de sous-secrétaires généraux et secrétaires généraux adjoints, a été bien accueilli. UN 61 - وفي عام 2011، نُفذ برنامج تجريبي لتطوير القدرات القيادية لمجموعة صغيرة من الأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام، وتلقى البرنامج ردود فعل إيجابية.
    Cet examen sera déterminé par les rapports de pouvoir dans le monde actuel, la nature nouvelle des menaces à la paix et mondiale et la contribution que tous les Etats — et non pas un petit groupe d'Etats — peuvent apporter à cet organe. UN وستتحدد تلك الدراسة بعلاقات القوى الراهنة في العالم، والطبيعة الجديدة للتهديدات التي يتعرض لها السلم العالمي، والاسهام الذي يمكن لجميع الدول - وليس لمجموعة صغيرة من الدول - أن تقدمه الى ذلك الجهاز.
    Il a facilité les visites de reconnaissance d'un petit groupe de Roms déplacés du Kosovo, réfugiés au Monténégro, dans une zone de la région de Pec. UN وقد يسَّـر المفوض القيام بزيارات " الاطلاع على ما يجري " لمجموعة صغيرة من غجر كوسوفو المشردين من الجبل الأسود إلى منطقة إقليم بيتـش.
    Le vrai problème est de savoir si un petit groupe d'États doit soulever la question de la peine de mort de manière conflictuelle et chercher à convaincre les autres, par une sorte de «matraquage», d'accepter son point de vue. UN القضية الحقيقية إذن هي ما إذا كان يحق لمجموعة صغيرة من الدول أن تثير مسألة عقوبة اﻹعدام بهذه الطريقة المحددة محاولة " إرغام " اﻵخرين على القبول برأيها.
    11. Je suis heureux de vous informer à cet égard que j'ai été invité à participer à la réunion d'un petit groupe d'États convoquée le mois dernier à Washington sur la proposition de la délégation des États-Unis. UN ١١ - وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم أنني دعيت في الشهر الماضي لحضور اجتماع لمجموعة صغيرة من الدول، عقد بناء على مبادرة من وفد الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة.
    C'est pourquoi nous insistons pour que le problème de la criminalité transnationale organisée soit abordé à travers une coopération réciproque et mutuelle, et non pas par le biais de mesures internationales à caractère militaire qu'un petit groupe de nations pourrait adopter de manière sélective et partiale. UN ولذلك، نصر على أن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يجب التصدي لها من خلال التعاون المتبادل والمشترك وليس من خلال تدابير عسكرية دولية يمكن لمجموعة صغيرة من الدول تنفيذها بطريقة انتقائية وعلى نحو منحاز.
    Des évaluations nationales et sectorielles seront, dans un premier temps, réalisées pour un groupe restreint de pays à l'aide de méthodes communes permettant de déterminer le potentiel bioénergétique et de préconiser un recours accru aux biocarburants. UN وسوف يتم في البداية إعداد تقييمات قطرية وقطاعية لمجموعة صغيرة من البلدان باستخدام منهجية موحدة في تقييم إمكانات الوقود الأحيائي وتعزيز زيادة استخدام هذه الأنواع من الوقود.
    Enfin, l'Assemblée générale doit concrétiser les vœux de tous les États Membres lors de l'exécution de ses résolutions, plutôt que promouvoir des politiques qui vont à l'encontre des principes fondateurs de l'Organisation et qui sont menées par un groupe restreint d'États Membres influents. UN 39 - وأخيرا، قال إن على الجمعية العامة لدى تنفيذ قراراتها أن تحقق إرادة جميع الدول الأعضاء، بدلا من مسايرة السياسات التي تخالف المبادئ التي أقيمت عليها المنظمة، والانقياد لمجموعة صغيرة من الدول الأعضاء ذات النفوذ.
    Que le groupe avantagé fût minuscule ne pouvait justifier le traitement inégalitaire puisqu'en matière fiscale des avantages sont fréquemment réservés à de petits groupes de contribuables. UN ولا يمكن أن يبرر حجم المجموعة المتميزة المحدود عدم المساواة في المعاملة، ذلك أنه في ظل التشريعات الضريبية، تُمنح الامتيازات عادة لمجموعة صغيرة فقط من دافعي الضرائب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus