"لمجموعة واسعة" - Traduction Arabe en Français

    • un large éventail
        
    • très divers
        
    • toute une série
        
    • un grand nombre
        
    • toute une gamme
        
    • une vaste gamme
        
    • un vaste ensemble
        
    • une grande diversité
        
    • multiples
        
    • un ensemble
        
    • une large gamme
        
    • un vaste éventail
        
    • plus divers
        
    Des bilans de pays conjoints ont été effectués et des tables rondes à l'intention d'un large éventail de parties prenantes ont été organisées. UN ونُظمت أيضا لمجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية استعراضات قطرية مشتركة ومناقشات بنظام المائدة المستديرة.
    De même, en vue de garantir l'harmonisation des interventions, l'examen fournit à un large éventail d'acteurs une plate-forme pour parvenir à un consensus. UN وبالمثل، وبغية ضمان تنسيق التدخلات، يوفر الاستعراض منتدى لبناء توافق الآراء لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Ainsi, le système proposé permettrait au PNUD d'apporter une aide réellement efficace à un grand nombre de pays bénéficiaires très divers et l'organisation serait mieux à même de mobiliser des ressources supplémentaires pour répondre aux besoins de ces pays. UN وهكذا نرى أن الاقتراح يتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم مساعدة حقيقية لمجموعة واسعة التباين من بلدان البرنامج ويزيد الى أقصى حد من قدرة المنظمة على حشد موارد إضافية لاحتياجاتها.
    Il était à espérer que cette réunion aborderait toute une série de questions liées à l'architecture financière, à l'affermissement des flux financiers destinés au développement, à une stratégie mondiale de la dette, et qu'elle axerait aussi son attention sur l'élimination de la pauvreté. UN ومن المتوقع لهذا الحدث أن يتعرض لمجموعة واسعة النطاق من القضايا فيما يتصل بالهيكل المالي والتدفقات المالية الدائمة من أجل التنمية ووضع استراتيجية شاملة للدين مع التركيز على القضاء على الفقر.
    Le Secrétariat a donc décidé d'ajuster le concept d'état-major à déploiement rapide de manière à assurer le déploiement rapide de personnel, y compris de personnel militaire, dans un grand nombre de spécialités. UN ولذا، قررت تعديل المفهوم لضمان الانتشار السريع لمجموعة واسعة ومتنوعة من الخبرات، بما في ذلك الخبرات العسكرية.
    5. Bien que l'expression < < renforcement des capacités > > soit aujourd'hui d'usage courant à la CNUCED, elle se prête à toute une gamme d'interprétations. UN 5- وعلى الرغم من أن مفهوم بناء القدرات قد بات يُستخدم على نطاق واسع لدى الأونكتاد، فهو قابل لمجموعة واسعة من التفسيرات.
    Les limites maximales indiquées dans les Directives pour une vaste gamme de substances potentiellement nocives peuvent servir de référence. UN ويمكن اعتبار الحدود القصوى المنصوص عليها في الدلائل كنقطة مرجعية لمجموعة واسعة من المواد التي من المحتمل أن تكون ضارة.
    Les sous-programmes appuient un vaste ensemble de mandats, d'organes intergouvernementaux et de procédures, ce qui se traduit par des problèmes inhérents de gestion interne. UN وتقدم البرامج الفرعية الخدمات لمجموعة واسعة من الولايات، والهيئات والعمليات الحكومية الدولية، مما يسفر عن تحديات تلازم الإدارة الداخلية.
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Étudier l'activité magnétique d'un large éventail d'objets astrophysiques, l'accent étant mis sur le Soleil et les étoiles froides. UN دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة.
    Nous notons également que pour l'examen d'un large éventail de questions, la cadence de travail du Conseil de sécurité a été particulièrement intense au cours des 12 derniers mois. UN ونلاحظ أيضا أن مجلس الأمن، بمعالجته لمجموعة واسعة من القضايا، قام بنشاطاته بسرعة كبيرة خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    L'action coordonnée d'un large éventail d'acteurs est indispensable à la diffusion rapide des technologies. UN ولا غنى لمجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة عن تنسيق العمل بهدف التعجيل بنشر التكنولوجيا.
    Les répertoires de la pratique intéresseront non seulement les spécialistes mais également un large éventail de personnes. UN ومجموعتا الممارسات لن تكونا هامتين بالنسبة للاختصاصيين فحسب بل أيضا بالنسبة لمجموعة واسعة من الناس.
    Le PNUD a néanmoins mis en place, lui aussi, une structure administrative décentralisée et, pour les questions financières et de personnel, des procédures assez souples pour répondre à un large éventail de besoins administratifs. UN بيد أن هذا البرنامج قد استحدث هيكلا إداريا مضفى عليه الطابع اللامركزي، بما في ذلك إجراءات مالية وإجراءات خاصة بالموظفين تتسم بالمرونة وتستجيب لمجموعة واسعة من اﻹحتياجات اﻹدارية.
    On attend maintenant depuis trop longtemps l'arrivée de matériel informatique approprié pour mettre en place un système national informatisé de gestion des médicaments et des fournitures médicales très divers qui arrivent à Kimadia et dans les centres de soins en Iraq. UN وقد كان مطلوبا منذ فترة طويلة توفير معدات الحواسيب الملائمة لتوفير نظام معلومات على نطاق البلاد من أجل إدارة فعالة لمجموعة واسعة من الأدوية والإمدادات الطبية التي تصل إلى كيماديا وسائر المرافق الصحية في العراق.
    Il était à espérer que cette réunion aborderait toute une série de questions liées à l'architecture financière, à l'affermissement des flux financiers destinés au développement, à une stratégie mondiale de la dette, et qu'elle axerait aussi son attention sur l'élimination de la pauvreté. UN ومن المتوقع لهذا الحدث أن يتعرض لمجموعة واسعة النطاق من القضايا فيما يتصل بالهيكل المالي والتدفقات المالية الدائمة من أجل التنمية ووضع استراتيجية شاملة للدين مع التركيز على القضاء على الفقر.
    Le coût de l'aide dans un contexte ne peut pas être comparé à ce coût dans un autre contexte sans procéder à une analyse exhaustive d'un grand nombre de facteurs. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    L'instrument visant à permettre la traçabilité, qui fait actuellement défaut dans toutes les missions d'observation de la Terre, conformément aux normes internationales, pourrait contribuer à améliorer la qualité des informations obtenues depuis l'espace pour toute une gamme de données d'observation de la Terre. UN ويهدف الجهاز إلى إتاحة إمكانية التتبع وفقا للمعايير الدولية، وهو ما تفتقده جميع بعثات رصد الأرض حاليا، وممّا يمكّن تعزيز جودة المعلومات المستمَدّة من الفضاء بالنسبة لمجموعة واسعة من عمليات رصد الأرض.
    Les sept cours proposés couvraient une vaste gamme de sujets et ont été sélectionnés en prenant garde d'éviter les doubles emplois. UN ووفرت الدورات السبع المقدمة تغطية لمجموعة واسعة ومتنوعة من المواضيع وبذلت الجهود لانتقاء الدورات بغية تجنب الازدواجية.
    Dans le cadre de son mandat, qui consiste à maintenir à l'étude l'état de l'environnement mondial, le PNUE a suscité l'appui d'un vaste ensemble de mécanismes de collaboration à diverses fins : collecte, gestion, rassemblement, analyse et échange de données et statistiques; surveillance; constitution de réseaux; établissement d'indicateurs; évaluation et alerte rapide à différentes échelles spatiales. UN ومن خلال ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء قيد الاستعراض الوضع البيئي العالمي، فإنه قد استطاع أن يدبر الدعم لمجموعة واسعة النطاق من العمليات التعاونية لجمع وإدارة وتصنيف وتحليل وتقاسم البيانات والإحصاءات، والرصد والربط الشبكي والمؤشرات والتقييم والإنذار المبكر على نطاقات مكانية مختلفة.
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Pendant l'année 2004 et le premier trimestre 2005, le programme a apporté son appui à de multiples activités ayant trait à divers aspects du Code de conduite. UN وقدم البرنامج الدعم خلال عام 2004 والنصف الأول من عام 2005 لمجموعة واسعة من الأنشطة التي تقع ضمن المجالات المواضيعية لمدونة قواعد السلوك.
    Des États ont indiqué qu'il importait de s'intéresser aux causes profondes de la délinquance juvénile car la criminalité des enfants était souvent liée à un ensemble de problèmes, dont l'extrême pauvreté. UN وأشارت بعض الدول إلى أهمية النظر في الأسباب الجذرية إذ إن الجرائم التي يرتكبها الطفل تكون في بعض الأحيان نتيجة لمجموعة واسعة من المشاكل، بما في ذلك الفقر المدقع.
    Cette version électronique sera dotée de plusieurs fonctions qui en faciliteront l'exploitation par une large gamme d'usagers. UN وستتضمن النسخة الإلكترونية عدة صفات تزيد من فوائدها لمجموعة واسعة من المستعملين.
    Le rapport nous offre des informations sur les activités du Conseil portant sur un vaste éventail de questions qu'il a examinées pendant l'année écoulée. UN ويزودنا هذا التقرير بمعلومات عن الأنشطة التي عالجها المجلس في العام الماضي بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل.
    Les visites guidées du Siège ont été mises à jour de façon à permettre aux publics les plus divers d'en apprendre plus sur l'ONU. UN 32 - وتمت مراجعة إجراءات الجولات المصحوبة بمرشدين لكي تتيح تجربة أكثر شمولية لمجموعة واسعة من الجماهير المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus