En particulier, les juridictions militaires ne doivent pas être substituées aux juridictions ordinaires, en dérogation au droit commun, en leur donnant compétence pour juger des civils. | UN | ويجب بوجه خاص ألا تحل المحاكم العسكرية محل المحاكم العادية، خروجاً على القانون العام، بمنحها اختصاصاً لمحاكمة المدنيين. |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
Les juridictions militaires doivent, par principe, être incompétentes pour juger des civils. | UN | من المفروض، من حيث المبدأ، أن تكون المحاكم العسكرية غير مختصة لمحاكمة المدنيين. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
j) La déclaration du président Kabila annonçant que la Cour d'ordre militaire ne jugera plus de civils, et demande instamment que le jugement des civils par la Cour d'ordre militaire cesse complètement et que tous les centres de détention qui ne sont pas sous le contrôle du Procureur général soient fermés; ¶# | UN | (ي) إعلان الرئيس كابيلا أن المحكمة العسكرية ستكف عن محاكمة المدنيين، وتحث على الوقف التام لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية وبإغلاق جميع مراكز الاحتجاز التي لا تخضع لمراقبة النيابة العامة؛ |
23. Entre mai et novembre 1992, le Gouvernement a, par décret, promulgué une vaste législation antiterrorisme portant modification des procédures pénales en vigueur pour juger les civils accusés de trahison et/ou de crimes liés au terrorisme. | UN | ٣٢- وفي الفترة بين أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، سنت الحكومة بمرسوم تشريعاً واسعاً لمكافحة اﻹرهاب يعدل اﻹجراءات الجنائية القائمة لمحاكمة المدنيين المتهمين بجرائم ترتبط بالخيانة و/أو اﻹرهاب. |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
Les juridictions militaires doivent, par principe, être incompétentes pour juger des civils. | UN | من المفروض، من حيث المبدأ، أن تكون المحاكم العسكرية غير مختصة لمحاكمة المدنيين. |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
Il critique également le recours aux tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | كما كانت الحكومة السويدية تنتقد اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Cela étant, il estime que les États doivent démontrer que le recours à de tels tribunaux pour juger des civils est justifié par des raisons objectives et sérieuses. | UN | بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Les autorités de facto à Gaza devraient prononcer un moratoire immédiat sur les exécutions et cesser de recourir à des tribunaux militaires pour juger des civils. | UN | 92- يجب على السلطات في غزة أن توقف فوراً تنفيذ أحكام الإعدام، وأن تكف عن استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Il appelle aussi l'attention sur le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires aux termes duquel les juridictions militaires doivent, par principe, être incompétentes pour juger des civils. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى مشروع مبادئ تنظم إقامة العدل عـن طريق المحاكم العسكرية تتضمن مبدأ عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
45. L'État partie n'a pas éclairé le point de savoir dans quelle mesure les tribunaux militaires étaient compétents pour juger des civils. | UN | 45- واستطرد قائلاً إن الدولة الطرف لم توضح النقطة المتعلقة بمدى أهلية المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين. |
Principe no 4: Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils 15 - 16 8 | UN | المبدأ رقم 4: عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين 15-16 8 |
Des démarches riches de promesses ont été entamées en Égypte, bien qu'une préoccupation demeure face à la prolongation de l'état d'urgence, au recours à des tribunaux militaires pour juger des civils et aux tensions entre différentes religions. | UN | وتشهد مصر حاليا تطورات واعدة، وإن كانت لا تزال هناك مخاوف قائمة بشأن استمرار تطبيق قانون الطوارئ، واستخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين والتوترات بين الأديان. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains États parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول الأطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains États parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول الأطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains États parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول الأطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
j) La déclaration du président Kabila annonçant que la Cour d'ordre militaire ne jugera plus de civils, et demande instamment que le jugement des civils par la Cour d'ordre militaire cesse complètement et que tous les centres de détention qui ne sont pas sous le contrôle du Procureur général soient fermés; ¶# | UN | (ي) إعلان الرئيس كابيلا أن المحكمة العسكرية ستكف عن محاكمة المدنيين، وتحث على الوقف التام لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية وبإغلاق جميع مراكز الاحتجاز التي لا تخضع لمراقبة النيابة العامة؛ |
51. Les autorités de facto doivent cesser de recourir aux tribunaux militaires pour juger les civils et devraient envisager favorablement la possibilité de prononcer un moratoire immédiat sur l'application de la peine de mort en vue de son abolition définitive. | UN | 51- ويجب أن تتوقف السلطات الفعلية عن اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين وينبغي لها أن تنظر نظرة إيجابية إلى فرض وقف فوري مؤقت لتطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في نهاية المطاف. |
Selon le droit cambodgien, le Tribunal militaire n'a compétence que pour connaître des infractions militaires commises par des militaires et n'a pas compétence pour juger un civil. | UN | وبموجب القانون الكمبودي، يقتصر اختصاص المحكمة العسكرية على الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون ولا اختصاص لها لمحاكمة المدنيين. |
Ils ne peuvent s'autoriser de leur manquement à cette obligation pour traduire des civils devant des tribunaux militaires ou des juridictions spéciales. | UN | ولا يمكن التذرع بعدم الوفاء بهذا الالتزام لتبرير استخدام المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة لمحاكمة المدنيين. |