Le Gouvernement actuel a pris, dès 1989, diverses initiatives pour tenter de donner à ce conflit un règlement pacifique. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. | UN | وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس. |
Elle contient l'idée qu'il faut revenir à l'essentiel pour essayer de résoudre les problèmes sociaux du monde. | UN | ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم. |
Une délégation avait suggéré une interruption de 10 minutes pour essayer de résoudre ce point particulier. | UN | ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة. |
Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. | UN | وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس. |
Tout ce que tu as fait pour tenter de la sauver a fait empirer les choses. | Open Subtitles | كل شيء فعلته لمحاولة مساعدتها جعل الأمور أسوأ ذلك لا يعطيك الحق ? |
Le Gouvernement a également fait connaître son intention de travailler à la Conférence des chefs Bougainville pour tenter de résoudre la crise par des moyens politiques. | UN | كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية. |
C’est pourquoi, même si les numéros de série étaient restés intacts, le Groupe n’aurait sans doute pas pris contact avec leurs fabricants pour tenter de les suivre. | UN | ولهذه الأسباب، فحتى ولو بقيت أرقام الأسلحة التسلسلية سليمة، فإن الفريق ما كان ربما ليتصل بمصنعيها لمحاولة اقتفاء أثرها. |
Le Greffier a confirmé que des discussions sont en cours au sein du Tribunal pour tenter d'appliquer cette recommandation. | UN | وقد أكد كاتب المحكمة أن المناقشات جارية في داخل المحكمة لمحاولة تنفيذ التوصية. |
On doit faire notre possible pour essayer de sauver son père. | Open Subtitles | أعتقد بأن علينا أن نفعل مابوسعنا لمحاولة إنقاذ أبيها |
Tu m'as envoyée à la campagne pour essayer d'empêcher Maddox de se présenter, et aujourd'hui, il a annoncé qu'il se présentait. | Open Subtitles | لقد جعلتني أذهب إلى أقصى الريف لمحاولة منع مادبوكس من الترشح وبعد ذلك، أعلن أنه سيترشح صحيح؟ |
Peut-être marchandant, forçant les techniciens à faire des heures sup pour essayer de décrypter nos données. | Open Subtitles | ربما يساومون ، يطلبون من موظفينهم العمل لوقت اضافي لمحاولة فك تشفير بياناتنا |
J'ai regardé l'enregistrement pour essayer de voir ce qui aurait pu être fait pour prévoir ça. | Open Subtitles | كنت أشاهد التصوير لمحاولة رؤيه ما الذي كان يجب القيام به لتجنب الأمر |
afin d'essayer d'annuler la décision d'inculpation de l'Avocat Général des Etats-Unis. | Open Subtitles | لمحاولة إلغاء قرار إدانة من النائب العام للولايات المتحدة |
Ce n'est pas tous les jours qu'un industriel allemand est la cible d'une tentative d'assassinat. | Open Subtitles | لا يحدث كل يوم أن يكون رائد صناعات ألماني هدفا لمحاولة اغتيال |
Les efforts ont été intensifiés en vue d'assurer une formation professionnelle aux femmes accompagnée d'une garantie de placement. | UN | لقد بذلت جهود أكثر لمحاولة عرض التدريب المهني على النساء مع ضمان الحصول على وظيفة فيما بعد. |
De plus, 5 à 6 000 personnes auraient assiégé le commissariat de police afin de tenter d'assassiner Masih. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد بأن من ٠٠٠ ٥ الى ٠٠٠ ٦ شخص حاصروا قسم الشرطة لمحاولة قتل مسيح. |
Une nuit essayant de se reconnecter toutes les deux entourées de Sadie, Matty et Sully n'était pas l'idéal. | Open Subtitles | ليلة لمحاولة التواصل معها محاطة بسايدي و ماتي و سولي لن تكون الأفضل |
Depuis cette date, notre condamnation de la tentative de coup d'Etat dans ce pays a été sans équivoque. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة. |
Les médecins d'un hôpital ont déclaré que les lacérations infligées à une femme de 60 ans étaient le résultat d'une tentative de décapitation manquée. | UN | ويفيد اﻷطباء العاملون في إحدى المستشفيات بأن تمزيق اﻷطراف الذي تعرضت له امرأة عمرها ٠٦ سنة كان نتيجة لمحاولة فاشلة لقطع رأسها. |
Il est temps que j'essaie de vaincre mes peurs et de me fier à mon instinct. | Open Subtitles | لقد قررت أنه قد حان الوقت لمحاولة التغلب على مخاوفي وأن أثق بحدسي |
La Chambre d'accusation a annulé la procédure ouverte contre des leaders politiques poursuivis pour tentative d'attentat à la sécurité de l'Etat. | UN | فدائرة الاتهام ألغت دعوى قضائية أُقيمت ضد قادة سياسيين جرت ملاحقتهم لمحاولة النيل من أمن الدولة. |