Refus de délivrer des visas d'entrée au Kosovo aux enquêteurs du Bureau du Procureur | UN | عدم إصدار تأشيرات لمحققي مكتب المدعية العامة لدخول كوسوفو |
Le propriétaire de l’agence de voyages a déclaré aux enquêteurs de la Section des investigations que le Chef lui avait demandé de présenter à la Mission des fausses factures pour de prétendus frais de voyage du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وصرح صاحب وكالة السفر لمحققي قسم التحقيقات، أنه تعزيزا لتواطؤه مع الرئيس ، أصدر إليه الرئيس تعليمات بأن يعد فواتير مزيفة ومدلسة لسفر موظفي حفظ السلام.ويقدمها إليه في مكتبه بالبعثة. |
Ce même conseil a encore déclaré aux enquêteurs du Bureau que lorsqu'il était chargé du dossier, il savait que certains de ses collègues avaient été moins scrupuleux et avaient accédé aux sollicitations de leurs clients. | UN | 28 - وذكر هذا المحامي أيضا لمحققي المكتب أنه كان في وقت انتدابه مدركا لكون بعض المحامين الآخرين كانوا أقل تشددا من الناحية الأخلاقية وقبلوا عروضا مماثلة من موكليهم. |
De cette manière, les enquêteurs de police sont plus à même de décider de la conduite à tenir à l'égard du suspect et de mieux protéger la victime. | UN | وبهذه الطريقة، يتسنى لمحققي الشرطة إدارة جهودهم بشأن المشتبه فيهم على نحو أفضل كما يتسنى لهم توفير حماية أفضل للضحية. |
La Section des investigations a parrainé la première Conférence d'investigateurs du système des Nations Unies. | UN | وقد أشرف قسم التحقيقات على المؤتمر الأول لمحققي منظومة الأمم المتحدة. |
Les cadavres de certaines victimes pouvaient être encore aisément repérés par des enquêteurs du Tribunal et des fonctionnaires des Nations Unies qui traversaient cette zone en 1996. | UN | وما زالت بقايا الهياكل العظمية للذين قتلوا في هذا الكمين واضحة للعيان لمحققي المحكمة الدولية وموظفي اﻷمم المتحدة الذين مروا فيها في عام ١٩٩٦. |
Certains détenus ont déclaré aux enquêteurs du Bureau qu'ils recevaient en outre de petites sommes d'argent qui étaient déposées sur leur compte à l'économat du Quartier pénitentiaire pour leurs menus achats. | UN | وقال بعض المحتجزين لمحققي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إنهم تلقوا أيضا مبالغ صغيرة من المال مودعة في حساباتهم لدى مخزن التموين لأغراض الاستخدام في مرفق الاحتجاز. |
Certaines délégations ont estimé en ce qui concerne cette règle qu’il fallait accorder l’attention voulue aux enquêteurs de la défense et que cette question devrait être examinée en deuxième lecture. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يجري، لدى تناول تلك القاعدة، إيلاء العناية الواجبة لمحققي الدفاع وأن يتم التطرق إلى تلك المسألة في التلاوة المقبلة. |
De même, le 25 septembre 1997, la Chambre a décidé d’admettre comme élément de preuve la déclaration faite par l’accusé Zejnil Delalić aux enquêteurs envoyés par l’accusation. | UN | وبالمثل أصدرت دائرة المحاكمة في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ قرارا يسمح بقبول بيانات اﻷدلة التي أدلى بها المتهم زينييل ديلاليتش لمحققي الادعاء. |
Jusqu'à présent, le seul acte de coopération de la Republika Srpska a consisté à permettre aux enquêteurs du Tribunal d'accéder à des emplacements, notamment à des charniers. | UN | والتعاون الوحيد الذي تجلى حتى اﻵن بين جمهورية صربسكا والمحكمة هو السماح لمحققي المحكمة بالوصول إلى المواقع، خصوصا مواقع القبول الجماعية. |
Les 27 victimes ont déclaré aux enquêteurs de la police ou lorsqu'elles ont déposé une plainte qu'elles étaient des personnes étrangères employées dans des ambassades étrangères ou des missions d'organisations internationales. | UN | وبلغ عدد ضحايا هذه الجرائم 27 شخصا ذكروا لمحققي الشرطة أو عند تقديم الشكاوى ذات الصلة أنهم رعايا أجانب يعملون في سفارات أجنبية وبعثات منظمات دولية. |
Dans le système actuel, les assistants ne sont autorisés à interroger directement les accusés que dans des circonstances exceptionnelles. Quant aux enquêteurs de la défense, les règles et la jurisprudence du Tribunal sur cette question ne leur permettaient pas de rencontrer les accusés. | UN | ففي إطار النظام الحالي، يسمح للمساعدين القانونيين بإجراء المقابلات مباشرة مع المتهمين في ظروف استثنائية لكن قواعد واجتهادات المحكمة بهذا الشأن لم تسمح لمحققي الدفاع بلقاء المتهمين. |
Il permet aux enquêteurs de la sécurité nationale de demander certains types d'information à des entités spécifiques, mais il n'autorise pas les perquisitions et n'est pas d'application automatique. | UN | فهو يسمح لمحققي الأمن القومي بطلب بعض أنواع من المعلومات من كيانات محددة، ولكنه لا يسمح بعمليات تفتيش وتطبيقه ليس تلقائياً. |
L’Australie se félicite que la République démocratique du Congo ait autorisé les enquêteurs de l’ONU à commencer leur tâche. | UN | وأضافت أن أستراليا تعرب عن ارتياحها لكون جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سمحت لمحققي اﻷمم المتحدة بالبدء في مهمتهم. |
Plusieurs détenus du TPIR ont reconnu devant les enquêteurs du Bureau que les enquêteurs de l'équipe de la défense étaient des amis à eux qui avaient été recrutés à leur demande par leur conseil principal. | UN | وأقر محتجزون عديدون في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمحققي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن محققي أفرقة الدفاع أصدقاء لهم وظفهم المحامي الرئيسي بناء على طلب من المحتجز. |
C'est pourquoi on doit laisser les enquêteurs d'incendies criminels faire leur travail. | Open Subtitles | لهذا السبب علينا أن نسمح لمحققي الحرائق أن يقوموا بعملهم |
La conférence annuelle des investigateurs des organisations du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales; | UN | :: المؤتمر السنوي لمحققي الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛ |
La conférence annuelle des investigateurs des organisations du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales; | UN | :: المؤتمر السنوي لمحققي الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف؛ |
Ces missions ont gonflé le moral des enquêteurs de la police du Kosovo et les ont incités à s'engager davantage; ils rendront compte périodiquement à EULEX des progrès accomplis. | UN | وقد عززت هذه التكليفات الروح المعنوية لمحققي شرطة كوسوفو والتزامهم، وسيقدمون تقارير بانتظام إلى بعثة الاتحاد الأوروبي عن التقدم الذي يحرزونه في عملهم. |
Il est généralement admis que la création de postes de classe P-5 dans le milieu des opérations de maintien de la paix permettrait de mieux valoriser la carrière des enquêteurs du BSCI et de favoriser leur mobilité. | UN | ومن المعترف به بوجه عام أن إنشاء وظائف برتبة ف-5 ضمن بيئة حفظ السلام من شأنه أن يوفر رسم مسار وظيفي أكثر تحديدا لمحققي المكتب إضافة إلى تسهيل تنقل الموظفين. |