"لمختلف أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • diverses formes de
        
    • différentes formes de
        
    • des différentes formes
        
    • à différentes formes
        
    • de diverses formes
        
    • les diverses formes
        
    • les différentes formes
        
    • toutes sortes
        
    • des diverses formes
        
    • de formes multiples de
        
    • les formes multiples de
        
    Nombre d'entre eux ont fait l'objet de diverses formes de violations et ont été contraints de fuir les régions où ils étaient exposés à de telles violences. UN فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف.
    Les particularités des diverses formes de coopération pour le développement doivent être prises en compte. UN ولا بد من الاعتراف بالسمات الخاصة لمختلف أشكال التعاون الإنمائي.
    Il a aussi indiqué qu'une tendance à établir une hiérarchie entre les différentes formes de discrimination se faisait jour. UN وأشار أيضاً إلى وجود اتجاه نحو وضع ترتيب هرمي لمختلف أشكال التمييز.
    Divers droits sont à l'origine de différentes formes de recettes. UN وهناك حقوق شتى تشكل الأساس لمختلف أشكال الإيرادات.
    33. Les participants ont étudié la contribution des différentes formes d'IED au développement. UN 33- وقد ميَّز المشتركون بين القيمة الإنمائية لمختلف أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des centaines d'Azerbaïdjanais furent tués, blessés ou mutilés ou encore soumis à différentes formes de pressions physiques. UN وقتل أو جرح مئات اﻷذربيجانيين، وشوهوا وتعرضوا لمختلف أشكال اﻹكراه البدني.
    Au cours des entretiens, trois détenus ont affirmé avoir été soumis à diverses formes de violence physique au cours de leur transfert des autorités militaires aux services de sécurité et pendant leurs interrogatoires. UN وأفاد ثلاثة محتجزين، في مقابلات جرت معهم بالمرفق، أنهم تعرضوا لمختلف أشكال الاعتداء البدني خلال عمليات النقل بين دوائر الاختصاص العسكرية والأمنية وأثناء توجيه الأسئلة إليهم.
    Elle n’a pas jugé nécessaire de faire une place particulière aux dommages-intérêts pour préjudice moral — les “punitive damages” — en ce qui concerne les crimes compte tenu des diverses formes de réparation prévues. UN ولم ترتأي اللجنة ضرورة للنظر بشكل محدد في التعويضات الجزائية عن الجرائم نظرا لمختلف أشكال الجبر المتاحة.
    C'est avec leur approbation que tous ceux qui tentent de désobéir sont soumis à diverses formes de harcèlement. UN وستعرض من يخالفونهم لمختلف أشكال المضايقة بموافقة القيادة اﻷلبانية.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à diverses formes de violence, notamment la violence sexuelle. UN والنساء والأطفال معرضون بشكل خاص لخطر التعرض لمختلف أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Les femmes continuent d'être victimes de diverses formes de violence. UN لا تزال المرأة ضحية لمختلف أشكال العنف.
    Nous regrettons profondément qu'en dépit des progrès de la civilisation, il existe encore aujourd'hui des être humains qui sont soumis quotidiennement à différentes formes de servitude. UN وإننــا نأســف أشد اﻷسف ﻷنه بالرغم من تقدم المدنية ما زال هناك اليوم بشر يخضعون يوميا لمختلف أشكال العبودية.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    Les chefs de gouvernement ont appelé l'attention sur l'importance que revêtait la coopération transfrontière à l'intérieur comme à l'extérieur de la région de l'Initiative, en particulier sur les différentes formes de coopération régionale. UN ووجه رؤساء الحكومات الانتباه إلى أهمية التعاون عبر الحدود داخل منطقة مبادرة وسط أوروبا وخارجها، مع إيلاء اعتبار خاص لمختلف أشكال التعاون الإقليمي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général encourage les États Membres à engager un processus de réflexion dont le but serait de faire le point sur la capacité de l'ONU à répondre aux différentes formes de conflit, et d'améliorer cette capacité. UN وقد شجع اﻷمين العام، في تقريره، الدول اﻷعضاء على الشروع في عملية تفكير ترمي إلى إيضاح وتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لمختلف أشكال النزاع.
    Le rapport se poursuit par une analyse des différentes formes que peut prendre cette responsabilité et des mécanismes et procédures permettant de la mettre en œuvre. UN ويتابع التقرير بالانتقال إلى تحليل لمختلف أشكال المساءلة القضائية والآليات والإجراءات اللازمة لتنفيذها.
    Le rapport évoque également les diverses formes de racisme dont ont été victimes les populations musulmanes et arabes après les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN والتقرير يتعرض أيضا لمختلف أشكال العنصرية التي عانت منها الجماعات السكانية المسلمة والعربية في أعقاب الاعتداءات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Cela pourrait ouvrir la porte à toutes sortes de marchandages. UN فقد يفتح ذلك الباب لمختلف أشكال المساومات.
    Chaque fois qu'une assistance a été apportée lors de l'explosion de mines, l'âge et le sexe des victimes ont été pris en considération et une attention particulière a été accordée aux victimes faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وفي جميع الجهود التي بذلت لمساعدة الضحايا، انصـب الاهتمام على اعتبارات الســن ونوع الجنس وعلى ضحايا الألغام مـمـن يتعرضـون لمختلف أشكال التمييز.
    L'approche intersectorielle adoptée par son bureau devra par ailleurs être développée pour traiter les formes multiples de discrimination et de violation des droits de l'homme. UN وأضافت أنه يلزم كذلك مواصلة تطوير النهج المشترك بين القطاعات الذي يأخذ به مكتبها للتصدي لمختلف أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus