Atouts comparés des différents acteurs internationaux de la médiation | UN | المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال الوساطة الدولية |
:: De mieux connaître les atouts respectifs des différents acteurs, la légitimité dont ils jouissent et l'influence qu'ils peuvent exercer | UN | :: إدراك جوانب القوة النسبية لمختلف الجهات الفاعلة ومشروعيتها وفعاليتها |
Dans l'optique des conférences scientifiques ultérieures du CST, il importera aussi d'évaluer les préparatifs, notamment les rôles confiés aux différents acteurs. | UN | ومن المهم أيضاً للمؤتمرات العلمية المقبلة للجنة أن تُقيّم الإجراءات التحضيرية، بما في ذلك الأدوار المسندة لمختلف الجهات الفاعلة. |
5. Les directives ont pour but de servir de guide aux divers acteurs qui travaillent avec les peuples autochtones en situation d'isolement volontaire et de premier contact d'Amérique du Sud. | UN | 5- والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو أن تكون بمثابة إطار مرجعي لمختلف الجهات الفاعلة التي تعمل مع الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً وحديثة الاتصال في أمريكا الجنوبية. |
b) Promouvoir la coopération pour le développement, favoriser la cohérence et l'efficacité des activités de développement menées par les différents acteurs dans ce domaine et resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles de l'ONU grâce au Forum pour la coopération en matière de développement; | UN | (ب) تشجيع التعاون الإنمائي وتعزيز الاتساق والفعالية في مجال السياسات بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وتوطيد الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛ |
262. Le SPT accueille avec satisfaction le processus qui a conduit à l'adoption de la loi portant création du mécanisme national de prévention, processus qui a été qualifié d'exemplaire en raison de la participation importante, transparente et sans exclusive de divers acteurs. | UN | 262- تثني اللجنة الفرعية على العملية التي أفضت إلى اعتماد قانون الآلية الوقائية الوطنية. ووصفت هذه العملية بأنها نموذجاً يحتذى نظراً لما انطوت عليه من إشراك مفتوح وشفاف وشامل لمختلف الجهات الفاعلة. |
Cette téléconférence était pour les différents acteurs l'occasion d'évoquer les difficultés occasionnées par le nouveau système d'administration de la justice. | UN | وكان الغرض من التداول من بُعد إتاحة الفرصة لمختلف الجهات الفاعلة لمناقشة التحديات التي تعترض نظام العدل الجديد. |
Des principes concernant l'efficacité des différents acteurs devraient également être envisagés dans le cadre d'un partenariat mondial pour le développement renouvelé. | UN | وينبغي استكشاف مبادئ الفعالية لمختلف الجهات الفاعلة إسهاما في تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
:: Assurer une représentation équitable des différents acteurs au sein des cadres de dialogue | UN | :: توفير تمثيل عادل لمختلف الجهات الفاعلة ضمن أطر الحوار |
Il s'agirait en l'occurrence de chercher à déterminer les droits et les obligations des différents acteurs dans une situation de catastrophe. | UN | وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ. |
La pierre angulaire du processus de désarmement, dont le but ultime est l'élimination des armes de destruction massive, dépend du niveau de stabilité garantissant la relative sécurité des différents acteurs internationaux. | UN | وتعتمد ركيزة عملية نزع السلاح، التي ترمي في نهاية المطاف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، على توافر مستوى من الثبات يضمن الأمن النسبي لمختلف الجهات الفاعلة الدولية. |
Annexe Atouts comparés des différents acteurs internationaux de la médiation | UN | المرفق - المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال الوساطة الدولية |
Cette compréhension de la situation favorise l'élaboration de solutions intégrées transsectorielles et l'exploitation des avantages comparatifs des différents acteurs. | UN | ويساعد هذا الفهم على تعزيز عملية إيجاد الاستجابات المتكاملة في مختلف القطاعات، والاستفادة من المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة. |
L'experte indépendante espère que ces critères s'appuyant sur les droits de l'homme permettront aux différents acteurs de procéder à une autoévaluation de leurs pratiques respectives lors du recensement et de la soumission des exemples de bonnes pratiques à inclure dans l'inventaire. | UN | وفي سياق تحديد وتقديم أمثلة على الممارسات الجيدة التي ينبغي إدراجها في الخلاصة، تأمل الخبيرة المستقلة أن تكون هذه المعايير القائمة على حقوق الإنسان مفيدة لمختلف الجهات الفاعلة لكي تُجري كل منها تقييماً ذاتياً لممارساتها. |
C'est ce volontarisme et cet effort continu de réformes qui devraient permettre aux différents acteurs concernés par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions, et en particulier les États et la communauté internationale dans son ensemble, de jouer, notamment par le droit, une fonction prospective émancipatrice de la femme. | UN | ومن شأن هذه الإرادية وهذا الجهد المتواصل في سبيل تحقيق الإصلاحات أن يسمحا لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد، وخاصة الدول والمجتمع الدولي برمته، بأن تضطلع لا سيما بالطرق القانونية، بوظيفة تحريرية للمرأة في المستقبل. |
79. Les organes compétents créés au titre de la Convention peuvent donner des orientations en vue de tirer pleinement parti des synergies et des atouts propres aux différents acteurs et institutions de l'architecture actuelle de financement dans le domaine climatique. | UN | 79- ويمكن أن تقدم الهيئات ذات الصلة في إطار الاتفاقية التوجيهات التي تهدف إلى تحقيق أقصى حد من أوجه التآزر والميزات النسبية لمختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات في الهيكل الحالي للتمويل المتعلق بالمناخ. |
Comme l'OIT travaille avec le G-20, elle pourrait peut-être servir de passerelle et donner des indications aux divers acteurs sur la façon d'agir au mieux pour être mutuellement complémentaires. | UN | وبالنظر إلى أن منظمة العمل الدولية تعمل مع مجموعة العشرين، فقد تستطيع أن تكون بمثابة جسر وأن تقدم مؤشرات لمختلف الجهات الفاعلة بشأن كيفية العمل كي يكمل بعضها بعضا. |
Il a été dit que du point de vue du demandeur, il importait avant tout que le règlement soit efficace et transparent, et qu'il vaudrait mieux verser le libellé des première et deuxième propositions dans des lignes directrices destinées aux divers acteurs du processus de résolution des litiges. | UN | وقيل إنَّ المهم من منظور المدعي هو أن تكون القواعد فعَّالة وشفَّافة، وإنَّ المقترحين الأول والثاني يحتويان على عبارات قد يكون من الأفضل أن ترد في مبادئ توجيهية لمختلف الجهات الفاعلة في عملية تسوية المنازعات. |
b) Promouvoir la coopération pour le développement, favoriser la cohérence et l'efficacité des activités de développement menées par les différents acteurs dans ce domaine et resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles de l'ONU grâce au Forum pour la coopération en matière de développement; | UN | (ب) تشجيع التعاون الإنمائي وتعزيز الاتساق والفعالية في مجال السياسات بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وتوطيد الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛ |
b) Promouvoir la coopération pour le développement, favoriser la cohérence et l'efficacité générales des activités de développement menées par les différents acteurs du domaine et resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles de l'ONU grâce au Forum pour la coopération en matière de développement; | UN | (ب) تشجيع التعاون الإنمائي وتعزيز الاتساق والفعالية في مجال السياسات بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وتوطيد الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛ |
Le Brésil appuie la création de mécanismes de coordination de haut niveau, la définition de mandats clairs pour les différents acteurs et l'examen d'outils de financement novateurs et souples. | UN | وتؤيد البرازيل استحداث آليات تنسيق رفيعة المستوى وتحديد الولايات الواضحة لمختلف الجهات الفاعلة والنظر في أدوات تمويل إبتكارية ومرنة. |
Les fonds épargnés permettent de proposer crédits et conseils à différents acteurs : entreprises d'économie sociale, micro-entrepreneurs de TPE et particuliers à faible revenu. | UN | وتسمح الأموال المدخرة بعرض قروض وخدمات استشارية لمختلف الجهات الفاعلة: المؤسسات الاقتصادية الاجتماعية، وباعثو مشاريع المؤسسات الصغرى، والأفراد ذوو الدخل المنخفض. |
L'objectif initial serait de faciliter l'innovation en supprimant les obstacles à l'entrée et en garantissant une égalité de traitement, instituant des normes égales pour les divers acteurs qui mènent la même activité. | UN | وسيكون التركيز في البداية على تسهيل الابتكار بإزالة الحواجز أمام الدخول إلى السوق وضمان تكافؤ الفرص، وتوفير معايير قانونية متكافئة لمختلف الجهات الفاعلة الضالعة في نفس النشاط. |