Les femmes parlementaires ont pris l'engagement de faire voter des lois fondées sur les besoins réels des différents secteurs de leur compétence. | UN | وقد تعهدت نساء البرلمان بوضع قوانين ترتكز على الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنغمس المرأة في شؤونها. |
Dans la plupart des pays, la part relative des différents secteurs dans les réductions des émissions de CO2 varie très peu dans le temps. | UN | وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Ils permettent également de rassembler, compiler et publier des statistiques commerciales rendant compte de la situation de différents secteurs industriels. | UN | كما تتيح هذه الوثائق جمع وتصنيف ونشر إحصاءات تجارية تعكس مدى العافية الاقتصادية لمختلف القطاعات الصناعية. |
La gouvernance doit commencer au niveau national et déterminer comment organiser un système statistique national autour des ministères impliqués dans la collecte de données pour divers secteurs. | UN | 49 - يلزم أن تبدأ الإدارة على الصعيد الوطني، وأن تتعامل مع كيفية وضع نظام إحصائي وطني حول الوزارات المعنية بعمليات جمع البيانات لمختلف القطاعات المختلفة. |
Ce Comité est chargé d'élaborer des politiques, de formuler des recommandations et de coordonner l'action du secteur public dans les différents secteurs concernés. | UN | وتم تكليف تلك اللجنة بوضع سياسات وتوصيات وتنسيق الأنشطة في المجال العام لمختلف القطاعات التي لها علاقة بتلك المسألة. |
Les femmes députées qui siègent à la Commission permanente des femmes, de l'enfance, de l'adolescence et de la famille ont pris l'engagement de faire voter des lois en réponse aux besoins réels des différents secteurs dont les femmes sont issues. | UN | وأكدت التزام النساء الأعضاء في اللجنة الدائمة للمرأة والطفولة والشباب والأسرة بوضع تشريعات تستند إلى الاحتياجات الحقيقية لمختلف القطاعات التي تنتمي إليها المرأة. |
Elle espère que cet instrument permettra au Haut Commissariat de brosser un tableau général des différents secteurs concernés et cite les cinq engagements du Haut Commissaire en faveur des femmes réfugiées comme l'un des domaines prioritaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تمكِّن هذه الأداة المفوضية من تقديم صورة لمختلف القطاعات المعنية، وأشارت إلى التزامات المفوض السامي الخمسة إزاء اللاجئات كمجال للتركيز. |
Il a donné l'occasion aux experts de l'Organisation de rencontrer des représentants des différents secteurs péruviens et d'expliquer les avantages que présente l'ONUDI en tant qu'agent d'exécution du FEM. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية فرصة لخبراء من المنظمة للالتقاء بممثلين لمختلف القطاعات في بيرو وتوضيح الميزات التي يمكن أن توفرها اليونيدو كوكالة منفذة لبرامج مرفق البيئة العالمية. |
Grâce à cette approche, la nécessité d'effectuer des ajustements ad hoc, de façon fragmentaire et prenant beaucoup de temps, comme c'était le cas dans le passé pour les niveaux de financement relatifs des différents secteurs, serait également éliminée. | UN | واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي. |
Il a publié une série de notes d'orientation contenant des directives à l'intention des différents secteurs auxquels s'appliquent les obligations imposées par le règlement de 1994 relatif à la prévention du blanchiment de capitaux : | UN | وصدرت سلسلة من المذكرات التوجيهية توفـر مبادئ توجيهية لمختلف القطاعات المعـنيــة فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الناشئة عن اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994، أي: |
Celles-ci devraient être le fruit d'une évaluation approfondie des potentiels d'exportation et des besoins de développement des différents secteurs afin de ménager autant que faire se peut une certaine sélectivité. | UN | وينبغي أن يتم اتخاذ هذه التدابير على أساس إجراء تقييم شامل للإمكانات التصديرية والاحتياجات الإنمائية لمختلف القطاعات من أجل إتاحة القدرة على الاختيار قدر الإمكان. |
Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف بأن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Mme Danenberg considérait que l'engagement des communautés en aval devrait être encouragé par toutes les parties prenantes même s'il fallait encore reconnaître les points de vue et besoins propres aux différents secteurs. | UN | وقالت السيدة دانينبيرغ إن من الضروري التشجيع على إشراك مجتمعات المناطق عند المصب من جانب جميع أصحاب المصلحة مع الاستمرار في الاعتراف بالأبعاد والاحتياجات الفريدة لمختلف القطاعات. |
Cette réunion a en outre été l'occasion de renforcer la capacité des pays africains d'exploiter le potentiel des technologies fondées sur l'information géospatiale, notamment au profit de différents secteurs socioéconomiques ou pour surveiller l'état de l'environnement et gérer des catastrophes. | UN | وساهم أيضا في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الاستفادة من القدرات التمكينية لتكنولوجيا المعلومات الجغرافية المكانية لمختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية، ولرصد البيئة، وإدارة الكوارث، على سبيل المثال لا الحصر. |
En ce qui concerne cette tâche et les préparatifs en vue de la Conférence des donateurs à la fin de l'année, le Groupe continuera d'insister pour que soient identifiés des donateurs principaux pour divers secteurs et pour que les réunions soient coordonnées, dans le but de mettre en place un programme global, cohérent et intégré auquel tous les partenaires auront donné leur accord. | UN | وفيما يتصل بهذه المهمة والتحضير للمائدة المستديرة للمانحين التي ستُعقد فـي نهايـــة السنة، فإن الفريق سيواصل الضغط من أجل تحديد المانحين الرئيسيين لمختلف القطاعات ولتنسيق الاجتماعات لضمان أن يكون هناك برنامج شامل ومتسق ومتكامل يوافق عليه جميع الشركاء. |
Les priorités nationales résultent d'un processus interne de consultations, mené à bien par le Gouvernement national, auquel doivent participer les différents secteurs nationaux. | UN | والأولويات الوطنية تستند إلى عملية مشاورات داخلية تجريها الحكومة الوطنية ينبغي لمختلف القطاعات الوطنية أن تشترك فيها. |
Les mesures proposées aux divers secteurs d'intervention par suite du symposium seront communiquées dans un document de mobilisation. | UN | وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات. |
En outre, l'État accorde d'importantes subventions dans différents secteurs économiques pour renforcer la politique israélienne de colonisation. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تقدم الدولة إعانات مالية هامة لمختلف القطاعات الاقتصادية من أجل تدعيم سياسة المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Un vrai dialogue entre les différents groupes de parties prenantes peut faciliter leurs discussions sur la façon d'utiliser les divers scénarios régionaux pour différents secteurs. | UN | والتفاعل الفعال بين مختلف الجماعات صاحبة المصلحة قد يسهل المناقشات بشأن كيفية استعمال شتى السيناريوهات الإقليمية لمختلف القطاعات. |
Ce dernier programme, qui s'adresse aux microentreprises de divers secteurs de l'économie, s'accompagne de l'octroi de fonds et de cours de formation. | UN | ويصاحب هذا البرنامج الذي يتناول المشاريع البالغة الصغر لمختلف القطاعات الاقتصادية منح أموال وتوفير دورات تدريبية. |
L'estimation proposée a été calculée sur la base des importations et de la situation actuelle dans les divers secteurs concernés. | UN | واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية. |
En 2006, 581 projets ont été réalisés dans divers secteurs tels que les travaux civils, le total des sommes décaissées à ce titre pour des activités de conseil et de supervision et en dépenses de fonctionnement étant de 30,9 millions de dollars. | UN | كما تم العمل في عام 2006 تنفيذ 581 مشروعاً لمختلف القطاعات ممثلاً في تنفيذ الأعمال المدنية حيث بلغ إجمالي ما تم صرفه للأعمال المدنية، أعمال استشاريه، إشراف ونفقات التشغيل مبلغ 30.9 مليون دولار. |