La Principauté collaborait sur le principe de la réciprocité et apportait son assistance aux divers organes internationaux en matière de lutte contre le blanchiment. | UN | فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
17. La Principauté collabore sur le principe de la réciprocité et apporte son assistance aux divers organes internationaux en matière de lutte contre le blanchiment. | UN | 17- وتتعاون الإمارة وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل وتقدم العون لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة تبييض الأموال. |
Le temps consacré chaque année aux réunions des divers organes est passée de 23 à 44 semaines entre 1990 et 1995. | UN | وامتدت فترة الاجتماعات السنوية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من ٢٣ أسبوعا في عام ١٩٩٠ الى ٤٤ أسبوعا في عام ١٩٩٥. |
Un organe conventionnel permanent unifié peut aider à réaménager les mécanismes d'exécution des divers organes conventionnels. | UN | وقال إن بإمكان جهاز تعاهدي موحد دائم أن يساعد في تيسير تنفيذ آلية لمختلف الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Le Secrétariat devrait utiliser les données disponibles relatives aux résultats en vue d'améliorer la précision avec laquelle les ressources en matière de services de conférence sont affectées aux différents organes. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد من البيانات الخاصة بالأداء المتوفرة لديها لتحسين دقة تخصيص موارد المؤتمرات لمختلف الهيئات. |
Le Bureau des affaires juridiques a continué à fournir des avis juridiques concernant la paix et la sécurité internationales et la justice transitionnelle, notamment s'agissant du Règlement intérieur de différents organes des Nations Unies et de la défense des privilèges et immunités dont jouissent le personnel et les installations des Nations Unies à travers le monde. | UN | واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك تقديم المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، ودافع عن امتيازات موظفي وأماكن عمل الأمم المتحدة وحصاناتهم في جميع أنحاء العالم. |
Les juristes du CICR ont participé à plusieurs séminaires, stages et conférences et fourni à divers organes intéressés des compétences sur des questions de droit international humanitaire. | UN | 15 - وحضر خبراء اللجنة القانونيون العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والدورات، حيث قدموا خبراتهم في المواضيع المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي لمختلف الهيئات المهتمة. |
Les divers organismes responsables de ces accords pourraient aussi jouer un rôle, notamment pour ce qui est des procédures d'examen; | UN | ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات. |
Elle fait en outre office de secrétariat pour divers organes spéciaux, tel le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | كما تقوم بدور اﻷمانة لمختلف الهيئات المخصصة مثل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
Le second avantage est la présence sur le terrain, puisque les activités opérationnelles des différents organismes sont coordonnées sur place par les coordonnateurs résidents. | UN | وأما المزية الثانية، فهي وجودها في الميدان، ﻷن اﻷنشطة التنفيذية لمختلف الهيئات يضطلع بتنسيقها المنسقون المقيمون في الموقع. |
La présentation de rapports nationaux aux divers organes de surveillance de l'application des traités est l'une des preuves les plus concrètes de la volonté de coopération des États avec le système. | UN | 4 - وهناك مثال ملموس آخر على تعاون الدولة مع المنظومة وهو تقديمها تقارير وطنية لمختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
:: Le Kenya est partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'engage à continuer de présenter des rapports nationaux aux divers organes conventionnels internationaux et régionaux. | UN | :: كينيا طـرف في جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وتـتـعهـد بمواصلة تقديم تقارير وطنية لمختلف الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بمعاهدات. |
Sur ce nombreux sujets semblables, le Conseil pourrait définir les responsabilités principales et secondaires des divers organes techniques. | UN | وهنالك كثير من القضايا التي يمكن للمجلس أن يقوم فيها بدور من خلال تحديد المسؤوليات الرئيسية والفرعية لمختلف الهيئات الفنية. |
Nous devrions également être en mesure de désigner le Président de l'Assemblée générale en tant que représentant de l'ONU au cours des consultations et réunions internationales des divers organes aux niveaux tant régional que spécialisé, ainsi que des réunions avec les dirigeants du monde. | UN | وينبغي أيضا أن نستفيد من منصب الرئيس ليكون ممثلا للأمم المتحدة في المشاورات والاجتماعات الدولية لمختلف الهيئات على الصعيدين الإقليمي والمتخصص وكذلك في الاجتماعات التي تعقد مع زعماء العالم. |
Plusieurs organismes ont souhaité que le Bureau prête un appui accru aux différents organes subsidiaires du Groupe de travail du GNUD sur le réseau de coordonnateurs résidents. | UN | 119- وأعرب عدد من المنظمات عن الرغبة في أن يقدم مكتب تنسيق العمليات الإنمائية دعماً أكبر لمختلف الهيئات الفرعية للفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للمجموعة الإنمائية. |
Plusieurs organismes ont souhaité que le Bureau prête un appui accru aux différents organes subsidiaires du Groupe de travail du GNUD sur le réseau de coordonnateurs résidents. | UN | 119- وأعرب عدد من المنظمات عن الرغبة في أن يقدم مكتب تنسيق العمليات الإنمائية دعماً أكبر لمختلف الهيئات الفرعية للفريق العامل المعني بنظام المنسقين المقيمين التابع للمجموعة الإنمائية. |
Le montant actuel des ressources allouées aux différents organes conventionnels a été calculé en fonction des besoins qui étaient les leurs au moment de leur création et qui ont été revus à la hausse à plusieurs reprises au cours des années qui ont suivi, soit dans le cadre d'une évolution programmée, soit sur proposition des organes eux-mêmes. | UN | 28 - ينبني التخصيص الحالي للموارد لمختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على الاحتياجات المقدرة وقت إنشائها، مع بعض الزيادات التي تمت الموافقة عليها في السنوات التالية، إما بسبب مراحل تطور متوخاة مع التوسع المقرر أو من خلال التعديلات المقترحة من قبل الهيئات نفسها. |
Le Bureau des affaires juridiques a continué à fournir des avis juridiques concernant la paix et la sécurité internationales et la justice transitionnelle, notamment s'agissant du règlement intérieur de différents organes des Nations Unies, et défendu les privilèges et immunités dont jouissent le personnel et les installations des Nations Unies à travers le monde. | UN | 241 - واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك تقديم المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، ودافع عن امتيازات موظفي وأماكن الأمم المتحدة وحصاناتهم في جميع أنحاء العالم. |
C. Justice internationale et droit international Le Bureau des affaires juridiques a continué à fournir des avis juridiques concernant la paix et la sécurité internationales et la justice transitionnelle, notamment s'agissant du règlement intérieur de différents organes des Nations Unies, et défendu les privilèges et immunités dont jouissent le personnel et les locaux de l'Organisation à travers le monde. | UN | 15 - واصل مكتب الشؤون القانونية إسداء المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك إسداء المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وبشأن الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها حول العالم. |
a) Fournir des services de secrétariat à l'Assemblée générale, à son Bureau et aux Première, Deuxième, Troisième et Quatrième Commissions ainsi qu'à divers organes subsidiaires; | UN | )أ( توفير خدمات السكرتارية لاجتماعات الجمعية العامة، ومكتبها، ولجانها اﻷولى والثانية والثالثة والرابعة، وكذلك لمختلف الهيئات الفرعية؛ |
Le programme comprend un voyage à Genève, La Haye et Strasbourg (France), au cours duquel les participants ont la chance unique de rencontrer des personnages influents qui fixent les orientations des droits de l'homme au niveau international et d'assister à des réunions de divers organismes internationaux; | UN | ويشمل البرنامج إيفاد رحلات إلى جنيف، ولاهاي، وستراسبورغ في فرنسا، أُتيحت للمشاركين خلالها فرصة فريدة للالتقاء بشخصيات مؤثرة في تشكيل حقوق الإنسان الأساسية وحضور اجتماعات لمختلف الهيئات الدولية؛ |
Elle fait en outre office de secrétariat pour divers organes spéciaux, tel le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | كما تقوم بدور اﻷمانة لمختلف الهيئات المخصصة مثل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
Grâce au PNUAD, il est également possible d'aligner les activités des différents organismes du système des Nations Unies avec les priorités du pays hôte, en faisant fond sur les atouts de chacun. | UN | وتمثل عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أيضا فرصة لمواءمة عمل الأمم المتحدة مع أولويات البلد المضيف، بالاستفادة من المزايا النسبية لمختلف الهيئات. |
La République de Corée a estimé que cette charge de travail avait été accrue par les chevauchements et l'absence de coordination entre les différentes procédures appliquées par les divers organes conventionnels. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن مثل هذه اﻷعباء تعاظمت من جراء ازدواجية العمل والافتقار إلى التنسيق فيما بين مختلف اﻹجراءات واﻵليات التابعة لمختلف الهيئات التعاهدية. |