"لمختلف فئات" - Traduction Arabe en Français

    • des différents groupes
        
    • différentes catégories de
        
    • des différentes catégories
        
    • aux différentes catégories
        
    • divers groupes de
        
    • des diverses catégories
        
    • diverses catégories de
        
    • pour différentes catégories
        
    • différentes catégories d
        
    • les différentes catégories
        
    • toutes les catégories
        
    • de divers groupes
        
    • différents groupes d
        
    Le Gouvernement organise donc des réunions avec des représentants des différents groupes de la société lorsqu'il élabore des rapports ou reçoit des observations de la part des organes conventionnels. UN لذا تدعو الحكومة ممثلين لمختلف فئات المجتمع إلى حضور اجتماعات إعداد تقارير السويد وتلقي ملاحظات لجان الرصد.
    Une approche interdisciplinaire a été adoptée aussi souvent que possible et des cours de formation ont été dispensés à différentes catégories de personnel, séparément ou en commun, selon qu'il convenait. UN واتبع نهج متعدد التخصصات حيثما أمكن، وقدم تدريب مستقل أو مشترك لمختلف فئات الموظفين، حسب الاقتضاء.
    Principales utilisations et avantages du point de vue économique des différentes catégories de composés perfluorés UN الاستخدامات والمنافع الاقتصادية الرئيسية لمختلف فئات المواد الكيميائية البيرفلورية
    :: La fourniture d'équipements sportifs aux différentes catégories d'enfants handicapés; UN توفير معدات رياضية لمختلف فئات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Nous appelons donc l'ONU et ses institutions à accroître leurs efforts en faveur des divers groupes de jeunes aux niveaux régional et sous-régional. UN لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Quantités relatives de munitions explosives des diverses catégories tirées à partir de platesformes à terre pendant un conflit UN الأعداد النسبية لمختلف فئات الذخائر المتفجرة المطلقة من منصات `أرضية` المطلقة في نزاع ما
    L'Ukraine a deux lois qui visent à soutenir diverses catégories de familles. UN ولدى أوكرانيا قانونان يهدفان إلى تقديم الدعم لمختلف فئات الأسر.
    Il existe différents codes de discipline pour différentes catégories de personnel. UN وهناك مدونات قواعد تأديبية مختلفة لمختلف فئات الموظفين.
    Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات.
    Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات.
    Des dispositifs qui s'appliqueraient spécifiquement à différentes catégories de personnel devraient répondre aux vrais besoins. UN وينبغي أن تكون الآليات المحددة لمختلف فئات الموظفين متسقة مع الحاجة الفعلية.
    La fourniture d'équipements sportifs aux différentes catégories de handicapés; UN توفير معدات رياضية لمختلف فئات المعاقين.
    Elle voudrait savoir s'il y existe des évaluations des besoins sanitaires des différentes catégories de jeunes gens. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي تقديرات للاحتياجات الصحية لمختلف فئات الشباب.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme de Vienne a marqué un tournant, car c'est là que nous avons adopté une approche mondiale, non seulement des différentes catégories des droits de l'homme, mais aussi des raisons des violations et des moyens susceptibles d'y remédier. UN ولقد كان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا نقطة تحول، ﻷننا اعتمدنا فيه نهجا عالميا، ليس فقط لمختلف فئات حقوق اﻹنسان، وإنما أيضا ﻷسباب الانتهاكات ووسائل علاجها.
    À la Caisse de garantie sociale, le droit aux prestations familiales est acquis aux différentes catégories de personnes qui y sont immatriculées à savoir : UN ويتم اكتساب الحق في إعانات عائلية في صندوق الضمان الاجتماعي لمختلف فئات الأشخاص المسجلين لديه رسميا، وهم:
    Il est particulièrement recommandé de collaborer avec la société civile et les organisations non gouvernementales représentant divers groupes de femmes et de les consulter. UN ويوصى بصفة خاصة، بالتعاون والتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الممثلة لمختلف فئات المرأة.
    Aussi le Gouvernement de Fédération de Russie a-t-il mis en œuvre d'importantes mesures, conçues pour améliorer ses lois régissant les migrations et pour développer des conditions favorables à l'intention des diverses catégories de travailleurs migrants. UN وإزاء ذلك، نفذت حكومته تدابير جوهرية صُممت لتحسين قوانينها التي تنظم الهجرة وتشجع على تهيئة ظروف مواتية لمختلف فئات العمال المهاجرين.
    Les contrats de durée déterminée pour diverses catégories de personnel ont également un rôle important à jouer. UN وهناك أيضا دور هام للعقود المحددة المدة لمختلف فئات الموظفين.
    Les contrats ont été modifiés pour différentes catégories de personnel afin d'y inclure les normes de comportement exigées. UN وغُيرت العقود لمختلف فئات الموظفين من أجل إدراج معايير السلوك المطلوبة.
    Présentant ce document, le Contrôleur explique la raison d'être des approches distinctes adoptées pour les différentes catégories de partenaires d'exécution. UN وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين.
    Sur sa demande, le Comité a été informé que le taux de réduction naturelle des effectifs a été évalué à 4 % par an pour 1996, 1997 et 1998, pour toutes les catégories de personnel et de lieux d'affectation. UN وعند الاستفسار أُخطرت اللجنة بأن معدلات التناقص الطبيعي قد حسبت بنسبة ٤ في المائة سنويا لﻷعوام ٦٩٩١ و٧٩٩١ و٨٩٩١ بالنسبة لمختلف فئات الموظفين ومقار العمل.
    27. L'organisation China Care and Compassion Society estime que les pouvoirs publics devraient accorder davantage d'attention aux besoins spirituels de divers groupes de personnes pendant les périodes de transformation sociale et régler certains problèmes pratiques. UN 27- اقترحت جمعية رعاية الأطفال والرفق بهم أن تولي الحكومة اهتماماً أكبر للمطالب الروحية لمختلف فئات الناس خلال فترة التحول الاجتماعي ومعالجة بعض المشاكل العملية.
    Le Conseil de la recherche a donc été chargé de mettre au point des stratégies d'information à l'intention de différents groupes d'usagers. UN وعلى هذا كلف المجلس النرويجي للبحوث بمسؤولية وضع استراتيجيات إعلامية لمختلف فئات المستعملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus