Ils sont restés menottés pendant des semaines sans pratiquement boire et manger. | UN | فقد ظلت أيديهما مكبلة لمدة أسابيع ولم يكونا يحصلان إلا على القليل من الطعام أو الماء. |
Les témoignages faisant état de personnes restées cachées chez elles pendant des semaines et des mois d'affilée sont courants. | UN | وأصبحت الشهادات التي تفيد بأن أشخاصا ظلوا مختبئين بمنازلهم لمدة أسابيع وأشهر متتالية شيئاً مألوفاً. |
Par exemple, au centre de détention provisoire de Malé, la délégation a entendu dire que les détenus de cet établissement étaient souvent maintenus menottés pendant des semaines. | UN | على سبيل المثال، أُبلغ الوفد وهو يزور مرفق الاحتجاز بماليه بإدعاءات مفادها أن المحتجزين في ذلك المرفق كانوا مغلولي الأيدي لمدة أسابيع. |
OK. Vous avez été enterré dans ce laboratoire depuis des semaines. | Open Subtitles | حسنا ، لقد طمرت نفسك .في المختبر لمدة أسابيع |
Ils ont dû prévoir tout ça depuis des semaines. | Open Subtitles | كان عليهم أن يكون التخطيط لهذا الشيء لمدة أسابيع. |
Les agences humanitaires n'avaient pas eu accès aux bénéficiaires pendant plusieurs semaines. | UN | ولم يتسن لوكالات المساعدة الإنسانية الوصول إلى الأشخاص المستفيدين من خدماتها لمدة أسابيع عدة. |
Il peut attendre ici pendant des semaines. | Open Subtitles | وقال انه يمكن الانتظار هنا لمدة أسابيع على نهاية. |
Ils chercheront les corps dans les arbres pendant des semaines. | Open Subtitles | أنها سوف تكون العثور على الجثث في الأشجار لمدة أسابيع. |
Quand ta mère est bipolaire et ton père est tellement inactif que parfois il ne parle pas à son fils pendant des semaines, non pas parce qu'il est en colère contre toi mais parce qu'il oublie que tu es la, | Open Subtitles | عندما أمك هي القطبين والدك هو سلبي جدا أنه في بعض الأحيان لا يتحدث لابنه لمدة أسابيع على نهاية، لا لانه في جنون لك |
Elle était dans un état critique pendant des semaines. Aucun souvenir. | Open Subtitles | لقد كانت في حالة حرجة لمدة أسابيع ولم تستطع تذكر أي شيء بخصوص الاعتداء |
pendant des semaines avant l'accident, je pensais tout le temps au même fantasme. | Open Subtitles | لمدة أسابيع قبل الحادث كنت أحصل على نفس النزوات مرة تلو الأخرى |
Elle a paniqué pendant des semaines à cause de ces chiens de police. | Open Subtitles | لقد ظلت مرتعبة لمدة أسابيع من تلك الكلاب البوليسية |
Et quand j'avais quitté la ville, tu as eu les enfants pendant des semaines. | Open Subtitles | و عندما كنت خارج البلدة كان لديك الأطفال لمدة أسابيع |
Antidépresseurs resterons dans son système pendant des semaines. | Open Subtitles | سوف يبقى مضادات الاكتئاب في جسده لمدة أسابيع |
Votre mère s'est verrouillée pendant des semaines dans son appartement avant sa mort. | Open Subtitles | والدتك حبست نفسها في الشقّة لمدة أسابيع ، قبل وفاتها |
Ça allait si mal qu'elle qu'elle a fini par s'enfermer dans l'appartement pendant des semaines jusqu'à se laisser mourir de faim. | Open Subtitles | وكانت حالتها سيئة للغاية مكـ .. مكثت داخل الشقة لمدة أسابيع |
Je passe des menottes à des voyous et à des toxicos depuis des semaines sans broncher. | Open Subtitles | لقد تم إغلاق العصابات وقطاع الطرق لمدة أسابيع دون كسر العرق. |
Quand tu as disparu, j'étais à New York depuis des semaines. | Open Subtitles | عندما أختفيتِ كنتُ موجود في نيويورك لمدة أسابيع |
Je mange que des fruits et des légumes... depuis des semaines. | Open Subtitles | رائع ، كل ما آكله لمدة أسابيع هو الخضروات والفواكه |
Les forces de l'ordre ont fait un usage excessif de la force au cours de leur arrestation et nombre d'entre eux, maintenus au secret, n'ont pas pu communiquer avec leur famille ou leur avocat pendant plusieurs semaines. | UN | وقد استُخدمت القوة على نحو مفرط أثناء عمليات إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص، واحتُجز الكثيرون منهم في الحبس الانفرادي لمدة أسابيع دون أن تُتاح لهم إمكانية الاتصال بأُسرهم ومحامييهم. |
Le harcèlement continu de certains prisonniers politiques qui ont été libérés constitue un autre exemple; ceux-ci sont convoqués quotidiennement au quartier général des forces de sécurité où ils sont contraints de rester tard dans la soirée, sans qu'aucune charge particulière ne soit retenue contre eux et sans qu'ils subissent un interrogatoire officiel; cette pratique se poursuit parfois pendant plusieurs semaines. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى في هذا المجال الملاحقة المستمرة لبعض المعتقلين السياسيين الذين أفرج عنهم ولكن اُلزموا بالحضور يوميا إلى مقر قوات اﻷمن، وبالبقاء هنالك حتى وقت متأخر من الليل، دون أن توجه إليهم تهم محددة أو يجري استجوابهم رسميا. ويستمر هذا التقييد في بعض اﻷحيان لمدة أسابيع. |
J'étais seulement absent quelques semaines, mais... parfois, j'ai l'impression que tout a changé. | Open Subtitles | لم أكن هنا لمدة أسابيع قليلة لكن أحيانًا أشعر أن العالم قد تغير كله |