Une dizaine de personnes ont été interpellées, détenues pendant des heures, puis relâchées. | UN | وأُلقي القبض على نحو عشرة أشخاص احتُجزوا لمدة ساعات وأفرج عنهم بعد ذلك. |
Il a été menotté les mains derrière les genoux et suspendu à un bâton placé entre ses bras et ses cuisses, sur lequel on le faisait tourner, parfois pendant des heures. | UN | فقد قيدت يداه خلف ركبتيه وتم تعليقه بعد وضع عصا بين ذراعيه وفخذيه للدوران حول نفسه لمدة ساعات أحياناً. |
J'étais perdue pendant des heures, mais d'une certaine manière j'ai trouvé un moyen de sortir des bois. | Open Subtitles | لقد فقدت لمدة ساعات, ولكن بطريقة ما وجدت طريقي في الغابات. |
Quand j'étais gamine, je m'allongeais pendant des heures dans la piscine, flottant... | Open Subtitles | عندما كنت طفلة كنت استلقي على ظهري لمدة ساعات في بحيرتنا ..أطفو فحسب |
Cet acte de vandalisme des temps modernes a duré pendant plusieurs heures. | UN | وقد استمر هذا العمل التخريبي المتعمد الحديث العهد لمدة ساعات. |
J'ai contrôlé la ligne d'urgence pendant des heures, en vérifiant tous les appels et j'ai trouvé. | Open Subtitles | حسنا, لقد راجعت خط الاتصال الهاتفي لمدة ساعات ولكل المكالمات و اظن انني وجدت شيئا |
Toi et moi... toute la journ�e et toute la nuit... pendant des heures... | Open Subtitles | انت وأنا .. طول النهار والليل .. لمدة ساعات |
C'est pas étonnant. Il s'entraîne dans sa chambre pendant des heures. | Open Subtitles | يجب أن يكون كذلك، لأنه يجلس بغرفته وحيداً ويتمرن لمدة ساعات |
Je vais être enchaîné à un siège pendant des heures. | Open Subtitles | سوف تسلسلني في المقعد و تقود لمدة ساعات |
Le fait d'obliger quelqu'un à se tenir debout, agenouillé ou accroupi dans une position inconfortable pendant des heures d'affilée ne risque guère de laisser des traces clairement identifiables. | UN | فحمل الأشخاص على الوقوف أو الركوع أو الانحناء في أوضاع غير مريحة لمدة ساعات متواصلة لا يترك على الأرجح آثارا يمكن تبيُّنها بوضوح. |
Les forces d'occupation ont aussi mené de nombreux raids dans des villages autour de Naplouse, où elles ont fouillé de force et pillé des maisons et détenu plus d'une trentaine de personnes qu'elles ont interrogées pendant des heures. | UN | وشنت قوات الاحتلال أيضا غارات متعددة في القرى المحيطة بنابلس، قامت فيها عنوة بعمليات تفتيش ونهب للمنازل، واحتجاز أكثر من 30 شخصا للتحقيق معهم لمدة ساعات. |
De même, contraindre une personne à se tenir debout, à s'agenouiller ou à s'accroupir dans une position inconfortable pendant des heures d'affilée ou la priver de sommeil ne laissera vraisemblablement pas de traces clairement identifiables. | UN | كما أن حمل الأشخاص على الوقوف أو الركوع أو الانحناء في أوضاع غير مريحة لمدة ساعات متواصلة أو حرمانهم من النوم لا يترك على الأرجح آثارا يمكن تحديدها بوضوح. |
Elle était piégée à l'intérieur avec lui pendant des heures. | Open Subtitles | لقد علقت بالداخل معه لمدة ساعات |
La dernière fois, j'étais naze pendant des heures. | Open Subtitles | اخر مرة فعلت هذا علقت لمدة ساعات |
j'ai étudié la première couche pendant des heures. | Open Subtitles | لقد درست عن الطلقة الأولى لمدة ساعات. |
On a parlé pendant des heures... - Meilleure soirée au monde | Open Subtitles | -تحدثنا لمدة ساعات ، أفضل لليلة على الإطلاق |
«Planton» (victime forcée de rester debout pendant des heures dans des conditions climatiques extrêmes) | UN | طريقـة " الحاجـب " (Planton) )إرغـام الضحية على الوقوف لمدة ساعات في ظروف مناخية |
J'ai nettoyé pendant des heures. | Open Subtitles | لقد تم تنظيف لمدة ساعات. |
Je t'ai appelé pendant des heures. | Open Subtitles | لقد كنت اتصل بك لمدة ساعات |
De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. | UN | وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث. |