L’entreprise s’est livrée au commerce de diamants pendant un an, période durant laquelle elle a vendu des pierres à un particulier aux États-Unis. | UN | وقد عملت الشركة في تجارة الماس لمدة عام واحد، صدّرت خلاله الماس إلى فرد واحد في الولايات المتحدة. |
Vice-Ministre adjoint des affaires de sécurité criminelle pendant un an | UN | وكيل وزارة مساعد لشؤون الأمن الجنائي لمدة عام. |
Description : Des journalistes étrangers suivent des cours à Harvard pendant une année universitaire aux côtés de journalistes américains. | UN | الوصف: صحفيون أجانب ينضمون إلى مجموعة من صحافيي الولايات المتحدة للدراسة لمدة عام دراسي واحد في هارفارد. |
20. La Mission est initialement créée pour un an et son mandat pourra être renouvelé. | UN | ٢٠ - وقد شكلت البعثة مبدئيا، لمدة عام واحد، وولايتها قابلة للتجديد. |
Postes autorisés au titre du budget ordinaire vacants depuis un an ou plus | UN | الوظائف المأذون بها في إطار الميزانية العادية والتي ظلت شاغرة لمدة عام أو يزيد |
Une préconisation visant à faire en sorte qu'un élève suive un programme d'enseignement pour enfants handicapés reste valide pour une année seulement, après quoi elle doit être réétudiée. | UN | ويصلح تقييم يوصي بتعليم تلميذ في برنامج مدرسي للتلاميذ ذوي الإعاقة، لمدة عام واحد ويجب مراجعته بعد ذلك. |
Le Président et les Vice-Présidents ainsi élus pour un mandat d'un an entrent en fonctions immédiatement ; | UN | ويشغل الرئيس ونائباه مناصبهم لمدة عام ويتولون مهام مناصبهم بمجرد انتخابهم؛ |
L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. | UN | ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
Toutefois, il attend de plus amples informations sur le cas de M. Marzouki, qui a récemment été condamné à une peine d'un an de prison. | UN | غير أنه ينتظر المزيد من المعلومات عن حالة السيد مرزوقي الذي حكم عليه مؤخراً بالسجن لمدة عام. |
Il s'agit d'un projet pilote de 600 bourses de 360 reais par mois pendant un an. | UN | وهو مشروع رائد يتألف من 600 منحة دراسية بقيمة 360 ريالاً برازيلياً في الشهر لمدة عام. |
Tu sais, Pam n'a plus bu pendant un an après ça. | Open Subtitles | كما تعلمون، لم تشرب بام لمدة عام بعد ذلك |
Même si j'aimerais vivre dans ses pantalons pendant un an. | Open Subtitles | بالرغم، انني اود العيش في بنطاله لمدة عام |
Il a été proposé de suspendre pendant un an les travaux du Groupe de travail sur les sources d'énergie nucléaires du Sous-Comité juridique. | UN | وقد اقترح وقف الفريق العامل المعني بمصادر الطاقة النووية التابع للجنة الفرعية القانونية لمدة عام. |
Ils ont vécu dans le camp de réfugiés d'Osire pendant un an dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وعاشوا في مخيم أوسير للاجئين لمدة عام في ظروف قاسية. |
L'expérience acquise dans la gestion des nouveaux locaux pendant une année complète fait ressortir la nécessité d'une augmentation substantielle des prévisions au titre des frais d'entretien des locaux. | UN | وفي ضوء ما اكتسبته المحكمة من تجارب في إدارة أماكن العمل الجديدة لمدة عام بأتمه، هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لصيانة أماكن العمل. |
Déploiement, pendant une année, d'une force de police formée par la communauté internationale | UN | نشر سرية دولية مشكلة للشرطة لمدة عام واحد |
Le programme prévoit en outre l'affectation, pour un an, à Oulan-Bator, d'un fonctionnaire chargé des droits de l'homme devant coordonner l'exécution du programme avec le gouvernement. | UN | كما يتوخى البرنامج إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان لمدة عام في أولان باتور من أجل تنسيق تنفيذ البرنامج مع الحكومة. |
Le groupe de travail créé pour un an devait accomplir les tâches suivantes : | UN | وأنشئت فرقة العمل لمدة عام باختصاصات تتعلق بما يلي: |
Comment t'as fait pour pas retourner en prison depuis un an ? | Open Subtitles | كيف خططتَ للبقاء خارج السجن لمدة عام واحد؟ |
Cinq mille ou six mille si le type est au chômage depuis un an. | Open Subtitles | أظن أنها 5 أو 6 آلاف دولار إن كان المحارب القديم عاطلاً عن العمل لمدة عام. |
Dans les cas où le domicile a été intégralement détruit, l'UNRWA continue de prendre en charge le loyer pour une année. | UN | وفي الحالات التي دُمر فيها المسكن تدميراً تاماً، تواصل الأونروا دفع رسوم الإيجار لمدة عام واحد. |
Les maires adjoints sont cooptés parmi les conseillers pour un mandat d'un an. | UN | وينتخب الزملاء من أعضاء المجلس نواب العمد لمدة عام واحد. |
Il est à noter cependant que les décisions prises à Cancún reportent d'une année encore, les négociations visant à obtenir de fortes réductions des émissions de gaz à effet de serre. | UN | غير أن قرارات مؤتمر كانكون أرجأت لمدة عام آخر المفاوضات المتعلقة بإجراء تخفيضات رئيسية لانبعاثات غاز الدفيئة. |
C'est pourquoi je m'adresse aux syndicats et aux collectifs de travailleurs en leur demandant de s'abstenir, ne serait-ce que pendant un an, de faire grève à l'échelle du pays, des branches d'activité et des régions. | UN | ولذلك أتوجه إلى النقابات وجماعات العاملين بالامتناع عن الاضرابات القومية العامة والقطاعية واﻹقليمية وإن يكن لمدة عام. |
Pris note des prorogations pour une période d'un an des programmes de pays concernant la République démocratique du Congo et le Libéria; | UN | وأحاط علما بتمديد البرنامج القطري لكل من جمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو وليبريا لمدة عام واحد؛ |
Il a également souligné que son pays appuyait la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger d'un an le mandat de la MONUSCO. | UN | كما أشار إلى أن بلده يؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة عام واحد. |
Il a également approuvé la deuxième reconduction pour une durée d'un an du programme de pays pour la République islamique d'Iran. | UN | ووافق المكتب التنفيذي كذلك على التجديد الثاني لمدة عام واحد للبرنامج القطري لجمهورية إيران الإسلامية. |
J'ai fait un an de droit. C'était comme faire 10 ans de prison. | Open Subtitles | درست لمدة عام في كلية الحقوق شعرت أنهم عشرة أعوام في السجن |
Il a passé un an en prison et refuse de parler depuis son arrestation. | Open Subtitles | وقد وضعوه في سجن إفريقي لمدة عام. ولم يتفوه بكلمة منذ تم القبض عليه. |
Les personnes déplacées qui envisageaient de rentrer chez elles en ont été dissuadées par ce climat d'insécurité, qui va probablement retarder d'au moins un an leur retour définitif. | UN | وأحبط انعدامُ الأمن همَّةَ المشردين داخليا الذين كانوا يعتزمون العودة إلى مواطنهم، وهو ما سيؤدي على الأرجح إلى تأخير عودتهم النهائية لمدة عام آخر على الأقل. |
À la fin du mois, au terme d'une année de formation dans le cadre du programme allemand de soutien à la police, un premier groupe de soldats recevront le grade de sous-officier. | UN | وفي أواخر هذا الشهر، ستتخرج أول دفعة من ضباط الصف من دورة تدريب لمدة عام واحد في إطار المشروع الألماني لدعم الشرطة. |