"لمدة عدة" - Traduction Arabe en Français

    • pendant plusieurs
        
    • depuis plusieurs
        
    • duré plusieurs
        
    Plusieurs objecteurs de conscience se seraient vu refuser toute nourriture pendant plusieurs jours ainsi que le droit d'écrire des lettres et de téléphoner à leurs proches. UN ويقال إنه لم يقدم لعدة مستنكفين ضميرياً أي طعام لمدة عدة أيام وحرموا من الحق في كتابة رسائل أو الاتصال هاتفياً بأقاربهم.
    Il est préoccupant par ailleurs que le poste de défenseur public soit resté vacant pendant plusieurs mois et que, faute de ressources suffisantes, le Bureau du défenseur public ne puisse fonctionner efficacement. UN وتعرب أيضاً عن القلق لبقاء وظيفة أمين المظالم شاغرة لمدة عدة أشهر وعدم تخصيص موارد كافية للسير الفعال لمكتبه.
    Elles restent généralement sans contact avec leur famille pendant plusieurs années et le peu d'argent qu'elles gagnent est généralement directement remis à leurs parents. UN ولا يمكنها زيارة معظم أفراد أسرتها لمدة عدة سنوات، وعادة ما يسلم مكسبها الضئيل إلى والديها مباشرة.
    Selon ses affirmations, l'auteur a de nouveau été torturé et a été mis au secret pendant plusieurs mois. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض من جديد للتعذيب والحبس الانفرادي لمدة عدة أشهر.
    En attendant, les conditions de détention des 21 accusés sont médiocres; deux groupes de 10 sont entassés dans deux petites cellules et un seul accusé, le père Hillary Boma, est détenu au secret depuis plusieurs mois. UN وفي الوقت ذاته، يعاني هؤلاء المحتجزون من ظروف احتجاز سيئة، حيث ينقسمون إلى مجموعتين من 10 أشخاص في زنزانات صغيرة مكتظة بينما تم حبس شخص منهم، وهو الأب هيلاري بوما، حبساً انفرادياً لمدة عدة أشهر.
    Ce travail sur le terrain qui a duré plusieurs mois a abouti à l'établissement de rapports détaillés comprenant des comptes rendus et des photographies des dégâts subis par les divers éléments d'actif. UN وقد اضطُلع بهذا العمل الميداني لمدة عدة أشهر ونتج عنه إعداد تقارير شاملة بخصوص تقييم الأضرار تضم سجلات خطية وسجلات بالصورة الفوتوغرافية للأضرار التي حدثت لأصول الشركة.
    La police a procédé à l'arrestation de 25 manifestants gardés à vue pendant plusieurs jours. UN وقامت الشرطة بإلقاء القبض على 25 متظاهراً واحتجزتهم لمدة عدة أيام.
    Les audiences devraient se poursuivre pendant plusieurs semaines. UN ويتوقع أن تستمر جلسات الاستماع لمدة عدة أسابيع.
    De plus, il avait été placé à l'isolement total pendant plusieurs mois, au cours desquels il lui avait été impossible de correspondre avec ses avocats ou sa famille. UN وقال أيضاً إنه احتجز في عزلة تامة لمدة عدة أشهر لم يكن باستطاعته خلالها التواصل مع محاميه أو مع أقاربه.
    Le témoin a examiné plusieurs des femmes victimes de viol mais n'était pas autorisé à consigner, sur un document quelconque qu'un viol avait eu lieu. Les médecins ont conservé le registre des patients traités par eux pendant plusieurs semaines, jusqu'à ce que les Serbes leur interdisent de le faire. UN وقد فحص الشاهد بعض النساء المعتدى عليهن ولكن لم يسمح له بأن يشير في أي مستند إلى أنهن تعرضن للاغتصاب، وقد احتفظ اﻷطباء بسجل للمرضى لمدة عدة أسابيع إلى أن منعهم الصرب من ذلك.
    À leur entrée au Rwanda ils ont été interpellés et emprisonnés pendant plusieurs jours à la demande des autorités du RCD. UN وعند دخولهما رواندا أُلقي عليهما القبض وزج بهما في السجن حيث ظلا محرومين من حريتهما لمدة عدة أيام بناء على طلب سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Certains produits agrochimiques mis à la disposition des utilisateurs finals pendant la campagne actuelle avaient été entreposés pendant plusieurs mois parce qu'ils ont été livrés trop tard pour la campagne de pulvérisation. UN وكانت بعض المواد الكيميائية الزراعية التي أعطيت للمستعملين النهائيين خلال موسم المحاصيل الراهن في المخازن لمدة عدة شهور ﻷنها سلمت في موعد متأخر بالنسبة لموسم الرش.
    Ils auraient été obligés de se présenter quotidiennement au siège des forces de sécurité pendant plusieurs semaines, jusqu'au mois d'août, où ils ont été relâchés sans qu'aucune charge ne soit retenue contre eux. UN وقيل إن الزامهم بالحضور يومياً إلى هذا المقر دام لمدة عدة أسابيع حتى شهر آب/أغسطس عندما تم الافراج عنهم بدون اتهام.
    En conséquence, Petrogas n'a pas redéployé son personnel travaillant sur le projet pendant plusieurs semaines. UN ونتيجة لذلك، امتنعت شركة " بيتروغاز " عن إعادة توزيع موظفيها العاملين في المشروع لمدة عدة أسابيع.
    Le processus d’élaboration du prototype se poursuivrait pendant plusieurs mois, chaque étape successive contribuant à l’améliorer. UN ٣٣ - وتستمر عملية تطوير النموذج اﻷولي لمدة عدة أشهر لتحسينه من خلال عمليات تكرارية متعاقبة.
    Il avait été incapable de manger pendant plusieurs jours. UN وظل عاجزاً عن اﻷكل لمدة عدة أيام.
    Mais les tirs se sont poursuivis dans la capitale de la République centrafricaine pendant plusieurs jours et d'autres informations ont fait état d'interventions de troupes de la Jamahiriya arabe libyenne et d'unités du FLC soutenant le Gouvernement. UN بيد أن إطلاق الرصاص استمر في تلك العاصمة من عواصم وسط أفريقيا، لمدة عدة أيام بعد ذلك، بينما وصلت تقارير أخرى عن اشتراك قوات ليبية ووحدات من جبهة تحرير الكونغو لمساندة الحكومة.
    En 2002, elle a été détenue pendant plusieurs mois par cette organisation qui la soupçonnait d'avoir aidé un soldat de la guérilla à fuir et de ne pas soutenir le PKK et le PJA. UN وفي عام 2002 احتجزها الحزب لمدة عدة أشهر بشبهة مساعدة أحد جنود قوات الحزب على الفرار وعدم تقديم الدعم للحزب ولإدارة شؤون المرأة التابعة للحزب.
    Le Président Milutinovic a mis le Gouvernement au courant des pourparlers qui s'étaient déroulés pendant plusieurs jours entre le Président Milosevic et MM. Richard Holbrooke et Christopher Hill et l'a informé de l'accord finalement conclu lundi sur la manière de résoudre pacifiquement et par des moyens politiques les problèmes qui se posent dans la province serbe méridionale du Kosovo-Metohija. UN وأحاط الرئيس ميلوتينوفيتش الحكومة علما بالمحادثات التي أجريت لمدة عدة أيام بين الرئيس ميلوسيفيتش والسيد هولبروك وكريستوفر هيل وبالاتفاق النهائي الذي تم التوصل إليه يوم الاثنين بشأن تسوية المشاكل في محافظة كوسوفو وميتوهييا في جنوب صربيا بالوسائل السلمية والطرق السياسية.
    Il était à craindre qu'une telle solution ne laisse aux États le soin de < < s'efforcer de bonne foi > > d'appliquer une telle norme, comme c'était le cas depuis plusieurs décennies. UN وكان هناك شعور بأن تحقيق هذا المعيار أو عدم تحقيقه سيتوقف على " النوايا الحسنة " للدول، كما كان الحال لمدة عدة عقود خلت.
    Ce travail sur le terrain qui a duré plusieurs mois a abouti à l'établissement de rapports détaillés comprenant des comptes rendus et des photographies des dégâts subis par les divers éléments d'actif. UN وقد اضطُلع بهذا العمل الميداني لمدة عدة أشهر ونتج عنه إعداد تقارير شاملة بخصوص تقييم الأضرار تضم سجلات خطية وسجلات بالصورة الفوتوغرافية للأضرار التي حدثت لأصول الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus