En outre, après son retour de Srebrenica, la Mission a été retenue contre sa volonté pendant une demi-heure. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك. |
Ils ont pu parler ensemble à trois occasions, respectivement pendant une demi-heure, une heure et deux heures, ainsi qu'avant le début des plaidoiries. | UN | وفي ثلاث مناسبات استطاعا أن يتحادثا لمدة نصف ساعة وساعة وساعتين على التوالي، وكذلك قبل بداية المرافعات. |
La police de la MINUAD a riposté pendant une demi-heure et repoussé les attaquants, sans subir de perte. | UN | وقامت شرطة العملية بتبادل النار مع منفذي الهجوم لمدة نصف ساعة تقريبا إلى أن أرغمتهم على الانسحاب. |
Ils ont rejoint leur position initiale au bout d'une demi-heure. | UN | وعادتا إلى موقعهما السابق بعد مكوثهما لمدة نصف ساعة. |
Comme elle n'avait rien à leur dire, les soldats l'ont battue avec la crosse de leur fusil pendant une demi-heure, lui fracturant la jambe. | UN | وأفيد أن الجنود ضربوها بأعقاب البنادق لمدة نصف ساعة وكسروا ساقها، لأنها لم تتمكن من تزوديهم بمعلومات عن شقيقها. |
Il y a un point-repas public situé dans la gare centrale de Bruxelles, qui fonctionne une demi-heure chaque jour, mais Adzon organise les choses différemment. | UN | وهناك محطة تغذية عامة تعمل في محطة للسكة الحديد الرئيسية في بروكسل لمدة نصف ساعة كل يوم، ولكن أدزون تعمل بأسلوب مختلف. |
Dans l'après-midi, il a été autorisé à sortir pour une demi-heure d'exercice. | UN | وسُمح لـه عصر ذلك اليوم بالخروج من زنزانته لمدة نصف ساعة لإجراء تمارين رياضية. |
Les éléments en question ont tiré en l'air dans sa direction puis l'ont détenu pendant une demi-heure. | UN | ثم اعتقلت المواطن المذكور لمدة نصف ساعة بعد أن أطلقت النار فوق رأسه. |
Il aurait été roué de coups, frappé à coups de pied, torturé pendant une demi-heure au moyen d'un aiguillon électrique et frappé à plusieurs reprises sur le crâne à l'aide d'une trique. | UN | وزعم أنه ضرب بشدة، ورفس، وضغط عليه لمدة نصف ساعة بمنخاس كهربائي، وأنه ضرب بقضائب على رأسه. |
Normalement, des visites d'une demi-heure sont autorisées chaque jour, sauf le dimanche. | UN | وفي اﻷحوال المعتادة، تحق للسجين زيارات يومية لمدة نصف ساعة باستثناء أيام اﻷحد. |
Elle a déclaré que les troupes israéliennes l’avaient retenue pendant une demi-heure uniquement parce qu’elle était Palestinienne. | UN | وذكرت بأن الجنود اﻹسرائيليين قد احتجزوها لمدة نصف ساعة لمجرد أنها فلسطينية. |
Des membres de la famille lui font une visite tous les quinze jours et ont le droit de le voir pendant une demi-heure seulement. | UN | ويذهب أفراد اﻷسرة لزيارته كل أسبوعين ولا يسمح لهم برؤيته إلا لمدة نصف ساعة فقط. |
Il serait ensuite resté ainsi suspendu pendant environ une demi-heure. | UN | ثم تركوه بعد ذلك معلقاً على هذا الوضع لمدة نصف ساعة تقريباً. |
Or avant l'audience préliminaire, il n'a pu s'entretenir avec l'avocat commis d'office pour sa défense que pendant une demiheure. | UN | غير أنه لم يتمكن، قبل جلسة الاستماع الأولية لقضيته، من التحدث مع محامي المساعدة القانونية المعين لـه سوى لمدة نصف ساعة. |
Les travailleuses ont droit à deux pauses spéciales par jour, d'une demi—heure chacune, pour allaiter leurs enfants. | UN | وللعاملات الحق في فترتي راحة خاصة يوميا لمدة نصف ساعة لكل منهما بغية إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية. |
Compte tenu du décalage horaire, ils ne peuvent toutefois y accéder que quelques heures par jour (une demi-journée environ). | UN | ونتيجة لفروق التوقيت بين المناطق، يتاح لذلك المكتب استعمال النظام لمدة نصف يوم العمل فقط. |
Ça l'est, en considérant qu'elle a été suspendue pour la moitié de la saison. | Open Subtitles | حسنا، هو، لأنه كان وقف التنفيذ لمدة نصف موسم. |