Réponse: L'article 35 de la loi sur la police a été renvoyé à la Commission juridique pour examen. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
Si le Conseil danois pour les réfugiés ne souscrit pas à l'appréciation des services de l'immigration, le dossier est transmis au Conseil de recours des réfugiés pour examen et décision finale. | UN | وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
Réponse: L'article 35 de la loi sur la police a été renvoyé à la Commission juridique pour examen. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
ONU-Femmes doit se doter de procédures lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités pour ce qui est de préparer les états financiers avant de les présenter au Comité pour vérification. | UN | وتحتاج الهيئة إلى إجراءات مناسبة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤوليتها عن إعداد بياناتها المالية قبل تقديمها إلى المجلس لمراجعتها. |
Les états financiers sont soumis par le Directeur exécutif aux auditeurs externes, pour audit et opinion, au plus tard le 30 avril de l'année qui suit la clôture de l'exercice biennal. | UN | يقدم المدير التنفيذي البيانات المالية إلى مراجعي الحسابات الخارجيين لمراجعتها وإبداء رأيهم فيها في أجل أقصاه 30 نيسان/أبريل من السنة التالية لنهاية كل فترة من فترات السنتين. |
Il a donc été décidé que, dorénavant, les projets d’étude seraient soumis directement au Comité interdépartemental de révision pour examen et approbation définitive, sans passer par un premier examen préliminaire. | UN | وبناء على ذلك تقرر من اﻵن فصاعدا تقديم مشاريع الدراسات مباشرة إلى لجنة المراجعة التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات لمراجعتها والموافقة عليها بصورة نهائية دون أن تخضع أساسا ﻷي استعراضات أولية. |
Après les entretiens réalisés par le Service de l'immigration, les comptes rendus ont été traduits par l'interprète et revus avec le requérant, qui avait alors la possibilité de faire des observations, le cas échéant. | UN | وفي أعقاب الاستجوابات التي أجرتها خدمة الهجرة، قام المترجم الشفوي بترجمة المحاضر، وعُرضت على صاحب الشكوى لمراجعتها والتعليق عليها في تلك المرحلة إن كانت لديه تعليقات. |
b) La saisine pour réexamen du Tribunal supérieur cinq ans après le prononcé de la décision en première instance; | UN | (ب) عرض القضية على المحكمة العليا لمراجعتها بعد مرور خمس سنوات على صدور حكم المحكمة الابتدائية؛ |
Les conclusions de cette inspection ont été soumises pour examen à la direction de la CNUCED. | UN | وقدمت النتائج والاستنتاجات المتعلقة باﻷونكتاد الى ادارته لمراجعتها. |
Les avant-projets en ont été communiqués aux membres du Groupe d'experts, pour examen et observations. | UN | وقد تم تعميم المسودات الأولى لتلك الصحائف على أعضاء فريق الخبراء لمراجعتها والتعليق عليها. |
Le Service des achats avait depuis lors achevé les négociations et présenterait sous peu l'affaire au Comité des marchés du Siège pour examen. | UN | وقد اختتمت دائرة المشتريات المفاوضات بعد ذلك، وهي بصدد عرض الحالة على لجنة العقود في المقر لمراجعتها. |
Le chef du bureau régional, le lieutenant-colonel de police K. N. Nasimov, et l'enquêteur principal du bureau régional, le major de police Z. N. Kodirov, ont fait l'objet de plaintes disciplinaires qui ont été envoyées au Service des affaires internes de la province de Sughd pour examen, à la suite de quoi des mesures disciplinaires ont été prises contre eux. | UN | ن. ناسيموف وكبير المحققين في الفرع الرائد في الميليشيا ز. ن. كوديروف وأحيلت الأوامر إلى هيئة الشؤون الداخلية لولاية سوغد لمراجعتها وانتهى الأمر إلى اتخاذ إجراء تأديبي في حقهم. |
La question avait aussi fait l'objet de divers débats publics, et ce n'était que l'année précédente qu'elle avait été déférée pour examen à la Cour constitutionnelle, qui avait décidé que l'application de la peine de mort demeurait pleinement compatible avec la Constitution. | UN | وخضعت هذه المسألة أيضاً لنقاشات عامة متنوعة ولم تُحل إلى المحكمة الدستورية لمراجعتها إلا في العام الماضي، وقد قررت المحكمة أن تطبيق عقوبة الإعدام يتفق تماماً مع الدستور. |
Les résultats de la soumission seraient présentés au Comité des marchés du Siège pour examen, après quoi le Service des achats établirait un contrat. | UN | وستعرض نتائج عملية العطاءات العاجلة على لجنة العقود في المقر لمراجعتها على أن تعد دائرة المشتريات عقدا في هذا الشأن بعد ذلك. |
1. La décision attaquée a été renvoyée au Conseil, ainsi que l'affaire, pour examen, conformément à la teneur de la requête | UN | 1/إعادة القرار المطعون فيه للمجلس مع الأوراق لمراجعتها وفقتاً لما جاء بالمذكرة |
6. Les comptes de l'exercice biennal 2000-2001 ont été soumis pour vérification au Commissaire aux comptes. | UN | 6- قدمت حسابات فترة السنتين 2000-2001 إلى مراجع الحسابات الخارجي لمراجعتها. |
6. Les comptes de l'exercice biennal 2002-2003 ont été soumis au Commissaire aux comptes pour vérification. | UN | ٦- قدمت حسابات فترة السنتين 2002-2003 إلى مراجع الحسابات الخارجي لمراجعتها. |
:: Produire des états financiers à blanc à l'aide de données comptables réelles pour vérification par le Comité le 30 septembre 2012 au plus tard; | UN | :: إعداد بيانات مالية تجريبية تتضمن بيانات محاسبية حقيقية جاهزة لمراجعتها حسابياً من قبل المجلس في موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2012؛ |
d) ONU-Habitat n'était pas satisfait de ses services, mais n'a pas présenté au Comité d'anciens rapports d'évaluation du prestataire pour audit. | UN | (د) لم يكن موئل الأمم المتحدة راضيا عن خدمات البائع ولكنه لم يقدم تقارير تقييم الأداء السابق للمتعاقد إلى المجلس لمراجعتها بدقة. |
Le 3 décembre 2013, le Bureau du Contrôleur a distribué un projet de révision des règles de gestion financière pour examen par la direction du PNUE. | UN | عَمَّم مكتب المراقب المالي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2013 مشروع تنقيحات القواعد المالية لمراجعتها من قِبل القائمين على إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Après les entretiens réalisés par le Service de l'immigration, les comptes rendus ont été traduits par l'interprète et revus avec le requérant, qui avait alors la possibilité de faire des observations, le cas échéant. | UN | وفي أعقاب الاستجوابات التي أجرتها خدمة الهجرة، قام المترجم الشفوي بترجمة المحاضر، وعُرضت على صاحب الشكوى لمراجعتها والتعليق عليها في تلك المرحلة إن كانت لديه تعليقات. |
b) La saisine pour réexamen du Tribunal supérieur cinq ans après le prononcé de la décision en première instance; | UN | (ب) عرض القضية على المحكمة العليا لمراجعتها بعد مرور خمس سنوات على صدور حكم المحكمة الابتدائية؛ |